1 00:00:36,954 --> 00:00:40,287 CHANTONS SOUS LA PLUIE 2 00:01:39,099 --> 00:01:41,306 Ici Dora Bailey. 3 00:01:41,560 --> 00:01:45,553 Je vous parle du Théâtre Chinois à Hollywood. 4 00:01:45,814 --> 00:01:49,102 Quelle soirée, mesdames et messieurs, quelle soirée ! 5 00:01:49,359 --> 00:01:53,728 Ce soir, "Monumental Films" présente sa dernière production... 6 00:01:53,989 --> 00:01:58,824 Le rebelle royal, l'événement de l'année 1927 ! 7 00:01:59,161 --> 00:02:00,901 Nous attendons avec impatience 8 00:02:01,163 --> 00:02:04,951 l'arrivée des vedettes, Lina Lamont et Don Lockwood. 9 00:02:05,334 --> 00:02:09,873 Regardez qui arrive 10 00:02:10,339 --> 00:02:12,045 l'idole de nos garçonnes, 11 00:02:12,299 --> 00:02:14,290 Zelda Zanders ! 12 00:02:18,597 --> 00:02:22,590 Son nouveau cavalier est J.C. Spendrill III, 13 00:02:22,851 --> 00:02:25,843 le plus fringant des partis ! 14 00:02:26,104 --> 00:02:31,224 Espérons qu'après ses malheurs, elle aura trouvé le bonheur et l'amour. 15 00:02:32,110 --> 00:02:36,319 Voici l'exotique Olga Mara ! 16 00:02:38,742 --> 00:02:43,452 Et son dernier époux, le Baron de la Bonette de la Toulon. 17 00:02:43,830 --> 00:02:48,950 Mariés depuis 2 mois et toujours heureux comme au premier jour ! 18 00:02:51,922 --> 00:02:53,412 Voici Cosmo Brown ! 19 00:03:00,389 --> 00:03:02,380 C'est le meilleur ami de Don Lockwood. 20 00:03:02,641 --> 00:03:07,476 Sur le plateau, sa musique inspire notre Don et notre Lina. 21 00:03:08,772 --> 00:03:10,763 Ça y est, les voilà ! 22 00:03:18,031 --> 00:03:22,149 Voici les amants romantiques du Rebelle royal ! 23 00:03:22,411 --> 00:03:24,993 Don Lockwood et Lina Lamont ! 24 00:03:32,462 --> 00:03:34,418 Quel couple merveilleux ! 25 00:03:34,673 --> 00:03:38,382 Notre Lina est à notre Don 26 00:03:38,593 --> 00:03:40,504 ce que le café est au lait. 27 00:03:46,518 --> 00:03:48,930 Une confidence entre nous 28 00:03:49,187 --> 00:03:52,554 les rumeurs sur un éventuel mariage sont-elles fondées ? 29 00:03:53,358 --> 00:03:57,317 Lina et moi ne sommes que de très bons amis. 30 00:03:57,571 --> 00:04:01,564 Vous êtes arrivés au sommet ensemble. Racontez-nous ça ! 31 00:04:01,825 --> 00:04:04,988 Nous avons tourné de nombreux films ensemble... 32 00:04:05,245 --> 00:04:08,658 Dites-nous tout, de A à Z. 33 00:04:08,915 --> 00:04:11,827 Pas devant tant de monde ! 34 00:04:15,422 --> 00:04:18,038 Votre réussite est un exemple 35 00:04:18,300 --> 00:04:20,541 pour les jeunes du monde entier. 36 00:04:20,969 --> 00:04:22,175 Je vous en prie ! 37 00:04:27,476 --> 00:04:29,717 Mon histoire est inséparable 38 00:04:29,895 --> 00:04:32,386 de celle de mon ami Cosmo Brown. 39 00:04:32,606 --> 00:04:35,439 Nous avons grandi et connu le succès ensemble. 40 00:04:37,444 --> 00:04:41,938 J'ai toujours fidèlement suivi ma devise : 41 00:04:42,991 --> 00:04:45,903 "Dignité... Dignité avant tout." 42 00:04:46,578 --> 00:04:50,742 Cette noble pensée me fut léguée par mes chers parents. 43 00:04:51,124 --> 00:04:54,457 Ils m'ont inscrit dans les meilleures écoles de danse. 44 00:04:54,628 --> 00:04:56,584 C'est là que j'ai connu Cosmo. 45 00:04:56,838 --> 00:05:01,047 Nous avons débuté dans la haute société des amis de nos parents. 46 00:05:08,767 --> 00:05:11,429 Nous étions la coqueluche des salons ! 47 00:05:11,686 --> 00:05:16,271 Papa et Maman m'emmenaient souvent au théâtre. 48 00:05:16,691 --> 00:05:18,682 Je vivais avec Shaw, 49 00:05:18,944 --> 00:05:21,686 Molière, les plus grands auteurs classiques ! 50 00:05:23,281 --> 00:05:25,897 Nous apprenions aussi la musique 51 00:05:26,117 --> 00:05:27,732 au Conservatoire. 52 00:05:33,792 --> 00:05:38,161 Nous présentions nos créations dans les meilleures salles. 53 00:05:39,422 --> 00:05:41,208 Et dans nos cœurs 54 00:05:41,466 --> 00:05:43,081 un mot restait gravé : 55 00:05:43,593 --> 00:05:44,673 "Dignité. 56 00:05:44,928 --> 00:05:46,839 Dignité avant tout." 57 00:05:49,015 --> 00:05:53,008 Pendant quelques années, nous avons donné des récitals de danse... 58 00:05:53,937 --> 00:05:57,100 dans les salles ultrachics d'Amérique. 59 00:07:30,533 --> 00:07:32,740 Le public nous adorait. 60 00:07:35,330 --> 00:07:38,447 Nous décidâmes de venir au soleil de la Californie. 61 00:07:39,376 --> 00:07:42,209 La chute... La chance fut immédiate... 62 00:07:42,379 --> 00:07:45,121 les contrats pleuvaient de partout ! 63 00:07:45,590 --> 00:07:49,833 Nous avons fini par choisir celui de "Monumental". 64 00:07:50,387 --> 00:07:53,845 Lina, tu lui résistes ! Continuez la musique. 65 00:07:54,182 --> 00:07:56,548 Phil, tu entres. Continuez la musique. 66 00:07:56,726 --> 00:08:00,389 Tu la vois. Frappe-le en pleine mâchoire ! 67 00:08:03,400 --> 00:08:05,140 Tu n'y es pas du tout, Bert ! 68 00:08:05,402 --> 00:08:08,860 Je t'ai dit de t'écrouler au beau milieu des verres ! 69 00:08:09,072 --> 00:08:10,812 Recommence ! 70 00:08:12,033 --> 00:08:14,069 Il manquait plus que ça ! 71 00:08:14,285 --> 00:08:16,241 Embarquez-le, les gars. 72 00:08:17,831 --> 00:08:20,447 Nous voilà sans cascadeur ! 73 00:08:20,625 --> 00:08:23,241 Il faudra des heures pour le remplacer ! 74 00:08:23,461 --> 00:08:25,452 Je peux le faire, M. Dexter. 75 00:08:25,714 --> 00:08:28,672 - Vous ? Vous êtes violoniste ! - Bonne remarque. 76 00:08:28,842 --> 00:08:30,707 Suffit ! Comment vous appelez-vous ? 77 00:08:30,885 --> 00:08:33,592 Don Lockwood. Mais vous pouvez dire "Monsieur". 78 00:08:33,847 --> 00:08:36,213 Un gros malin, c'est ça ? C'est d'accord. 79 00:08:36,474 --> 00:08:38,260 Donnez-lui le costume de Bert. 80 00:08:38,518 --> 00:08:43,103 Vous pourrez toujours jouer de la harpe chez les anges ! 81 00:08:56,077 --> 00:08:57,533 Formidable ! 82 00:08:59,330 --> 00:09:01,616 Vous avez d'autres exercices pour moi ? 83 00:09:01,791 --> 00:09:02,951 Des quantités ! 84 00:09:29,277 --> 00:09:32,314 Mes premiers rôles furent raffinés, 85 00:09:32,572 --> 00:09:33,812 sophistiqués, 86 00:09:34,157 --> 00:09:35,146 délicats. 87 00:09:38,078 --> 00:09:39,193 Et bien sûr 88 00:09:39,454 --> 00:09:44,539 la gentillesse et l'amabilité de Lina m'inspiraient sans cesse. 89 00:09:44,751 --> 00:09:46,491 Elle était merveilleuse. 90 00:09:46,836 --> 00:09:48,497 Une vraie Lady. 91 00:09:52,467 --> 00:09:55,834 Bonjour, Mlle Lamont. Don Lockwood, le cascadeur. 92 00:09:58,014 --> 00:10:00,630 C'est un honneur, Mlle Lamont. 93 00:10:02,477 --> 00:10:05,219 Voici notre producteur, M. Simpson. 94 00:10:06,022 --> 00:10:10,766 Dexter me dit que tous ses cascadeurs ne sont qu'un : vous. 95 00:10:11,152 --> 00:10:13,939 Vous allez devenir le partenaire de Lina. 96 00:10:14,114 --> 00:10:16,321 Passez dans mon bureau. 97 00:10:22,288 --> 00:10:25,246 Vous faites quelque chose, ce soir ? 98 00:10:26,918 --> 00:10:28,374 C'est curieux... 99 00:10:28,586 --> 00:10:29,917 Moi, si ! 100 00:10:35,093 --> 00:10:39,257 Entre Lina et moi, l'amitié ne fit que grandir. 101 00:10:39,597 --> 00:10:43,431 Mais jamais je n'ai oublié ma devise : 102 00:10:43,977 --> 00:10:45,092 "Dignité. 103 00:10:45,520 --> 00:10:47,511 Dignité avant tout." 104 00:10:50,358 --> 00:10:54,852 Ce soir, vous ajouterez une page à l'Histoire du Septième Art. 105 00:10:55,113 --> 00:10:59,857 Le rebelle royal sera votre plus grand triomphe. 106 00:11:17,468 --> 00:11:19,709 "La nuit est à nous... à nous seuls." 107 00:11:27,729 --> 00:11:29,139 "J'entends des pas." 108 00:11:42,493 --> 00:11:44,108 Elle est si distinguée ! 109 00:11:44,370 --> 00:11:46,702 C'est désespérant ! 110 00:12:32,001 --> 00:12:35,209 Merci de l'accueil que vous avez réservé à notre film. 111 00:12:35,463 --> 00:12:39,547 Puisse-t-il vous apporter autant de joie qu'à nous. 112 00:12:42,762 --> 00:12:46,346 Nous autres, gens d'écran, sommes peu habitués aux discours. 113 00:12:46,516 --> 00:12:49,553 Aussi allons-nous mimer nos remerciements. 114 00:13:00,154 --> 00:13:03,146 - C'est un triomphe ! - Don, tu étais superbe. 115 00:13:03,408 --> 00:13:05,649 - Toi aussi. - Zut, à la fin ! 116 00:13:05,910 --> 00:13:09,152 Qu'est-ce que ça veut dire ? J'peux jamais en placer une ! 117 00:13:09,414 --> 00:13:11,370 C'est mon public aussi, non ? 118 00:13:11,624 --> 00:13:13,114 Le Service Publicité 119 00:13:13,334 --> 00:13:17,077 estime que Don doit parler pour vous deux. 120 00:13:17,463 --> 00:13:18,452 Pourquoi ? 121 00:13:18,631 --> 00:13:21,668 Le public croit que vous avez la voix de votre visage. 122 00:13:21,843 --> 00:13:24,585 Il faut entretenir l'illusion. À tout prix ! 123 00:13:24,846 --> 00:13:28,259 - C'est trop cher. - Elle a quoi, ma voix ? 124 00:13:28,433 --> 00:13:32,301 Qu'est-ce que ça veut dire ? J'suis z'idiote, peut-être ? 125 00:13:33,730 --> 00:13:35,686 Don a plus d'expérience... 126 00:13:35,857 --> 00:13:39,190 Donnez-moi un texte, j'le mémoriserai. 127 00:13:39,444 --> 00:13:42,561 La Déclaration des droits de l'homme ? 128 00:13:42,822 --> 00:13:47,361 Que savez-vous à ce sujet, pianiste à la manque ! 129 00:13:47,618 --> 00:13:51,827 Donny... Vous laissez insulter votre fiancée ? 130 00:13:53,875 --> 00:13:57,242 Lina, vous avez encore lu trop de magazines. 131 00:13:57,628 --> 00:14:02,998 Écoutez... Il ne faut pas croire ces ragots ! 132 00:14:03,259 --> 00:14:07,252 Mettez-vous ça dans la tête : il n'y a rien entre nous. 133 00:14:07,513 --> 00:14:10,050 Et il n'y a jamais rien eu. 134 00:14:10,266 --> 00:14:13,508 - Sauf de l'air ! - Oh, Donny, vous z'êtes pas sérieux. 135 00:14:13,770 --> 00:14:15,886 On va être en retard chez le patron. 136 00:14:16,147 --> 00:14:18,684 Partez séparément, ça vaut mieux. 137 00:14:20,109 --> 00:14:22,316 À tout d'suite, Donnie ! 138 00:14:25,448 --> 00:14:27,860 Elle ne comprend vraiment rien ! 139 00:14:28,034 --> 00:14:31,151 C'est qu'elle se croit irrésistible. 140 00:14:31,412 --> 00:14:34,700 En tout cas, elle commence à me courir ! 141 00:14:34,957 --> 00:14:37,414 C'est le prix du succès ! Tu as la gloire. 142 00:14:37,668 --> 00:14:39,454 Accepte son revers. 143 00:14:39,670 --> 00:14:43,538 Moi, je n'ai ni succès, ni gloire, 144 00:14:43,800 --> 00:14:46,212 ni argent, mais j'ai... 145 00:14:47,387 --> 00:14:48,877 Quoi ? 146 00:14:49,138 --> 00:14:50,719 Juste le temps de filer ! 147 00:14:59,482 --> 00:15:01,689 Ça y est ! Tu es à plat. 148 00:15:01,943 --> 00:15:05,527 Je ne comprends pas ! Il n'était rien arrivé depuis ce matin ! 149 00:15:18,751 --> 00:15:21,288 Cosmo, appelle-moi un taxi ! 150 00:15:21,504 --> 00:15:22,619 "Un taxi !" 151 00:15:38,980 --> 00:15:40,845 - Ils sont à mes trousses. - Sortez de là. 152 00:15:41,023 --> 00:15:43,639 - Tout va bien. - J'appelle la police ! 153 00:15:44,485 --> 00:15:47,443 - Ne me touchez pas ! - Je ne suis pas un criminel. 154 00:15:48,239 --> 00:15:51,823 Si ! Je vous ai déjà vu ! Vous êtes un hors-la-loi ! 155 00:15:52,034 --> 00:15:53,274 J'ai vu votre photo ! 156 00:15:56,873 --> 00:16:00,786 - Cet individu a sauté... - C'est Don Lockwood ! 157 00:16:04,005 --> 00:16:07,293 Je suis tombé en panne... 158 00:16:07,550 --> 00:16:09,632 Vous avez de la chance ! Un problème ? 159 00:16:16,726 --> 00:16:18,557 Merci de m'avoir sauvé la vie. 160 00:16:19,979 --> 00:16:22,721 Puis-je vous déposer quelque part ? 161 00:16:22,982 --> 00:16:27,476 J'aimerais me changer. Passez-vous par Sunset ? 162 00:16:33,075 --> 00:16:36,158 À qui dois-je cette hospitalité ? 163 00:16:36,412 --> 00:16:38,152 Je m'appelle Kathy Selden. 164 00:16:40,666 --> 00:16:45,660 Je ne voulais pas vous effrayer. Je fuyais mes admiratrices. 165 00:16:46,214 --> 00:16:48,876 Qui vous font courir à toutes jambes ! 166 00:16:49,133 --> 00:16:52,091 Elles vous ont mis dans cet état ? C'est terrible ! 167 00:16:55,306 --> 00:16:57,422 N'est-ce pas ? 168 00:16:57,683 --> 00:16:59,173 C'est vraiment terrible. 169 00:17:01,103 --> 00:17:02,593 Nous récoltons la gloire 170 00:17:02,772 --> 00:17:05,855 il faut en accepter les revers. 171 00:17:06,984 --> 00:17:10,897 On nous croit comblés d'amour, mais... 172 00:17:11,155 --> 00:17:12,986 en fait, nous sommes seuls. 173 00:17:14,242 --> 00:17:15,527 Atrocement seuls. 174 00:17:16,911 --> 00:17:20,278 Pardonnez-moi de vous avoir pris pour un hors-la-loi. 175 00:17:20,540 --> 00:17:24,624 J'étais sûre de vous avoir vu quelque part. 176 00:17:24,835 --> 00:17:27,292 Dans quels films m'avez-vous vu ? 177 00:17:27,505 --> 00:17:28,585 Je ne sais plus, 178 00:17:28,798 --> 00:17:30,584 mais j'en ai vu un ! 179 00:17:31,384 --> 00:17:34,126 - Un ? - Vous vous battiez en duel 180 00:17:34,387 --> 00:17:36,343 pour... Lina Lamont. 181 00:17:36,597 --> 00:17:38,383 Je n'aime pas le cinéma. 182 00:17:38,599 --> 00:17:40,965 Quand on a vu un film, on les a tous vus ! 183 00:17:44,105 --> 00:17:45,436 Ne le prenez pas mal ! 184 00:17:45,606 --> 00:17:47,597 Le cinéma est bon pour le peuple 185 00:17:47,858 --> 00:17:50,895 mais ces vedettes ne m'impressionnent pas du tout ! 186 00:17:51,153 --> 00:17:54,771 Leur "art" n'est que grossière pantomime. 187 00:17:55,032 --> 00:17:56,021 Vous savez... 188 00:17:58,286 --> 00:17:59,275 comme ça. 189 00:17:59,912 --> 00:18:01,743 Je fais ça ? 190 00:18:04,417 --> 00:18:06,703 Nous sommes arrivés ! 191 00:18:09,880 --> 00:18:13,168 Selon vous, je ne suis pas un acteur ? 192 00:18:13,342 --> 00:18:14,331 Bien sûr que non ! 193 00:18:14,510 --> 00:18:17,843 Être acteur, c'est parler, dire des phrases immortelles ! 194 00:18:18,055 --> 00:18:19,261 Shakespeare, Ibsen... 195 00:18:19,515 --> 00:18:21,471 Qu'est-ce qui vous permet 196 00:18:21,642 --> 00:18:24,930 de mépriser ainsi mon métier ? 197 00:18:25,146 --> 00:18:26,886 Je suis actrice. Sur scène. 198 00:18:27,773 --> 00:18:28,853 Sur scène ! 199 00:18:29,025 --> 00:18:31,266 J'aimerais voir ça ! Où jouez-vous ? 200 00:18:31,527 --> 00:18:34,735 Je pourrais me faire traduire la pièce, 201 00:18:35,156 --> 00:18:37,021 s'ils me laissent entrer. 202 00:18:37,199 --> 00:18:40,236 Je ne fais rien ici, mais je vais aller à New York... 203 00:18:40,411 --> 00:18:44,495 À New York ! Et nous entendrons parler de vous, bien sûr. 204 00:18:44,707 --> 00:18:48,074 Kathy Selden dans Juliette, Lady Macbeth ou le Roi Lear ! 205 00:18:48,336 --> 00:18:50,042 Avec une barbe, bien sûr ! 206 00:18:50,212 --> 00:18:53,420 Au moins, la scène est une profession digne ! 207 00:18:53,633 --> 00:18:55,544 Vous n'avez pas de quoi pavoiser ! 208 00:18:55,801 --> 00:18:59,840 Vous n'êtes qu'une ombre sur l'écran ! Un mort-vivant ! 209 00:19:00,848 --> 00:19:03,009 Puisque je suis une ombre... 210 00:19:06,854 --> 00:19:10,563 Toutes les femmes sont à vos pieds, mais pas moi ! 211 00:19:10,775 --> 00:19:13,266 Point n'insisterai-je, gente Dame. 212 00:19:13,527 --> 00:19:18,487 Je ne suis qu'un bouffon et vous régnez si haut ! 213 00:19:18,991 --> 00:19:20,777 Adieu, Sarah Bernhardt. 214 00:19:21,035 --> 00:19:24,118 Vous quitter me déchire ! 215 00:19:36,342 --> 00:19:40,335 Je suis chez M. Simpson ? Je suis une des danseuses. 216 00:19:40,513 --> 00:19:42,504 L'entrée de service est à l'arrière. 217 00:20:07,748 --> 00:20:10,114 Très réussie, votre soirée, patron. 218 00:20:10,376 --> 00:20:13,368 Vous pourriez me faire faire un essai ? 219 00:20:13,629 --> 00:20:15,039 Mais bien sûr ! 220 00:20:20,052 --> 00:20:22,384 Tu es passé par l'Australie ? 221 00:20:24,890 --> 00:20:26,551 Suis-je bon acteur ? 222 00:20:26,726 --> 00:20:29,183 Mieux que ça. Tant que tu me paies ! 223 00:20:29,395 --> 00:20:31,761 Sois franc, mon ami ! 224 00:20:31,981 --> 00:20:34,188 Bien sûr, tu es bon acteur. 225 00:20:34,400 --> 00:20:38,143 Répète-le-moi souvent. J'ai des doutes. 226 00:20:38,404 --> 00:20:39,894 C'est nouveau. 227 00:20:42,450 --> 00:20:44,907 J'ai retardé les attractions pour vous. 228 00:20:45,578 --> 00:20:47,819 Où étiez-vous ? J'me sentais z'abandonnée ! 229 00:20:49,707 --> 00:20:52,995 Mes deux vedettes réunies encore une fois ! 230 00:20:58,382 --> 00:21:00,293 Ouvrez les rideaux. 231 00:21:01,302 --> 00:21:04,840 - Encore un film ? - C'est la loi à Hollywood... 232 00:21:05,014 --> 00:21:07,551 Je vous ai réservé une surprise. 233 00:21:10,394 --> 00:21:12,055 Vous allez rire. 234 00:21:12,229 --> 00:21:15,346 Il y a un mois, un inventeur... 235 00:21:15,691 --> 00:21:17,352 Prêt, Sam ? 236 00:21:28,496 --> 00:21:32,830 Ceci est un film parlant. 237 00:21:33,250 --> 00:21:38,040 Vous me voyez et c'est moi qui parle. 238 00:21:38,297 --> 00:21:42,461 Mes mouvements de lèvres et les paroles 239 00:21:42,676 --> 00:21:45,133 sont synchronisés 240 00:21:45,387 --> 00:21:48,129 à l'unisson. 241 00:21:49,058 --> 00:21:51,891 - Qui est-ce ? - Quelqu'un parle derrière l'écran ! 242 00:21:52,102 --> 00:21:54,468 Montrez-vous, M. Simpson ! 243 00:21:54,772 --> 00:21:56,353 Je suis là. 244 00:21:59,360 --> 00:22:02,898 Ma voix est enregistrée sur un disque. 245 00:22:03,197 --> 00:22:05,188 Ceci est un film parlant. 246 00:22:13,916 --> 00:22:15,076 Une amusette ! 247 00:22:16,585 --> 00:22:19,873 - Et d'un vulgaire ! - Qui cela intéressera-t-il ? 248 00:22:20,047 --> 00:22:24,962 La Warner ne fera qu'un film avec ce procédé : Le chanteur de jazz. 249 00:22:25,219 --> 00:22:27,426 - Qu'en pensez-vous ? - C'est sans conséquence. 250 00:22:27,596 --> 00:22:29,587 C'est ce qu'on a dit de l'automobile. 251 00:22:34,311 --> 00:22:37,519 Voici une surprise. C'est un gâteau spécial. 252 00:22:45,030 --> 00:22:47,988 Mais c'est Sarah Bernhardt ! 253 00:22:53,831 --> 00:22:58,951 Quelles phrases immortelles avez-vous préparées ? Le monologue d'Hamlet ? 254 00:22:59,169 --> 00:23:01,660 Juliette au balcon ? 255 00:23:02,548 --> 00:23:05,210 Vous seriez la plus jolie Juliette ! 256 00:24:13,410 --> 00:24:15,241 Vous avez été très bien. 257 00:24:16,121 --> 00:24:19,909 Ne partez pas. Puis-je visiter votre gâteau ? 258 00:24:20,334 --> 00:24:23,201 Qui c'est, cette fille ? 259 00:24:23,754 --> 00:24:26,291 Un esprit supérieur 260 00:24:26,507 --> 00:24:31,126 qui n'a rien à apprendre du cinéma. C'est une actrice de théâtre ! 261 00:24:31,303 --> 00:24:33,385 J'ai appris ça, au cinéma ! 262 00:24:40,145 --> 00:24:41,601 Elle me visait ! 263 00:24:41,772 --> 00:24:43,478 Ce gâteau vous va à ravir ! 264 00:24:46,610 --> 00:24:47,850 Où est-elle partie ? 265 00:24:54,201 --> 00:24:56,863 - Où est Mlle Selden ? - Partie. 266 00:24:57,371 --> 00:24:58,861 Je peux la remplacer ? 267 00:24:59,039 --> 00:25:00,995 Je n'ai pas le temps de savoir ! 268 00:25:49,256 --> 00:25:50,962 Tu as lu Variety ? 269 00:25:51,300 --> 00:25:55,134 "Le premier film parlant crève le plafond des recettes." 270 00:25:55,304 --> 00:25:59,718 - Ça fera un four quand même. - C'est notre premier jour de tournage. 271 00:25:59,975 --> 00:26:03,342 Notre nouvelle production : Le spadassin royal. 272 00:26:04,313 --> 00:26:06,099 - Sur quoi ? - La Révolution française. 273 00:26:06,356 --> 00:26:09,519 Tu es un aristocrate. Lina, une paysanne. 274 00:26:09,735 --> 00:26:11,691 Et elle commence par te repousser. 275 00:26:11,945 --> 00:26:13,481 Il faut bien vivre. 276 00:26:23,207 --> 00:26:26,791 Au lieu de tourner ce film, ressors le précédent ! 277 00:26:26,960 --> 00:26:29,076 Quand on en a vu un, on les a tous vus ! 278 00:26:29,421 --> 00:26:30,581 Pourquoi dis-tu ça ? 279 00:26:31,590 --> 00:26:34,332 Kathy Selden m'a dit ça, l'autre soir. 280 00:26:34,593 --> 00:26:37,756 C'était il y a trois semaines ! Tu penses encore à elle ? 281 00:26:39,098 --> 00:26:40,679 Sans arrêt. 282 00:26:40,891 --> 00:26:45,100 Normal : c'est la seule qui t'ait résisté depuis la maternelle ! 283 00:26:45,354 --> 00:26:49,017 - J'ai des remords. - Est-ce ta faute si on l'a vidée ? 284 00:26:49,191 --> 00:26:53,184 - Je dois la retrouver. - Tu as tout fait pour la retrouver. 285 00:26:54,071 --> 00:26:55,607 Allons ! 286 00:26:55,864 --> 00:26:57,604 Ne te laisse pas abattre ! 287 00:26:59,743 --> 00:27:03,327 Et pour un acteur quelle est la première règle ? 288 00:27:03,539 --> 00:27:08,659 "Le spectacle doit continuer." Qu'il pleuve ou qu'il neige. 289 00:27:14,091 --> 00:27:16,173 Le monde est plein de joies 290 00:27:16,426 --> 00:27:18,758 Soyons plus heureux que des... 291 00:27:19,012 --> 00:27:20,172 Mais le sommes-nous ? 292 00:27:20,931 --> 00:27:21,920 Non ! 293 00:27:27,271 --> 00:27:29,307 Les petits ont le bras long 294 00:27:29,565 --> 00:27:31,351 Et les grands, des idées courtes 295 00:27:31,567 --> 00:27:34,684 Les grands rient peu Les petits, pas du tout 296 00:27:35,779 --> 00:27:39,067 Et comme l'a dit l'immortel barbu Samuel Snodgrass 297 00:27:39,283 --> 00:27:41,649 En montant à la guillotine 298 00:27:42,661 --> 00:27:45,528 Fais-les rire, fais-les rire 299 00:27:45,747 --> 00:27:48,409 Car le monde entier veut rire 300 00:27:49,126 --> 00:27:51,868 Papa m'a donné un conseil d'ami 301 00:27:52,504 --> 00:27:54,870 "Sois un comique", m'a-t-il dit 302 00:27:55,048 --> 00:27:57,539 "On fera la queue du soir au matin 303 00:27:57,843 --> 00:28:00,960 Pour te voir choir Sur ton arrière-train 304 00:28:01,263 --> 00:28:04,096 Laisse de côté les classiques 305 00:28:04,349 --> 00:28:07,011 Ne t'occupe pas des critiques 306 00:28:07,227 --> 00:28:09,969 Mais fais l'Iroquois Et le monde sera à toi 307 00:28:10,230 --> 00:28:11,845 Fais-les rire, fais-les rire 308 00:28:12,065 --> 00:28:13,100 Fais-les rire !" 309 00:31:00,150 --> 00:31:02,892 - Ce sera un nouveau triomphe. - Je l'espère. 310 00:31:04,613 --> 00:31:06,979 - Où est Lina ? - La voilà. 311 00:31:07,783 --> 00:31:10,115 Et voici notre charmante vedette. 312 00:31:10,327 --> 00:31:13,660 Cette perruque pèse une tonne ! Qui c'est qui portait ça ? 313 00:31:13,872 --> 00:31:15,112 Tout le monde. 314 00:31:15,332 --> 00:31:16,993 Alors y z'étaient tous idiots. 315 00:31:17,209 --> 00:31:19,165 - Tu es ravissante. - Mais oui ! 316 00:31:19,419 --> 00:31:21,159 Allez, en scène ! 317 00:31:23,090 --> 00:31:26,958 Vous z'étiez où, l'autre soir, grand vilain ? 318 00:31:27,177 --> 00:31:28,713 J'étais occupé. 319 00:31:28,970 --> 00:31:32,007 À rechercher cette fille ! 320 00:31:32,224 --> 00:31:33,304 En effet. 321 00:31:33,475 --> 00:31:35,887 - Pourquoi ? - Je me fais du souci pour elle. 322 00:31:36,061 --> 00:31:38,097 Faites-vous z'en plutôt pour moi ! 323 00:31:38,355 --> 00:31:41,222 C'est moi qui ai reçu le gâteau en pleine poire ! 324 00:31:41,483 --> 00:31:43,895 Vous n'avez pas été renvoyée. Elle, si. 325 00:31:44,111 --> 00:31:47,228 Un peu, qu'elle a été virée ! Et grâce à moi ! 326 00:31:48,490 --> 00:31:51,857 J'les ai forcés. C'était elle ou moi ! 327 00:31:52,119 --> 00:31:53,780 - Pardon ? - N'oubliez pas, Don. 328 00:31:53,995 --> 00:31:57,738 Vous l'adorez. Mais c'est une timide violette. 329 00:31:58,375 --> 00:32:00,081 Cosmo, musique d'ambiance. 330 00:32:02,629 --> 00:32:03,960 Action ! 331 00:32:07,175 --> 00:32:08,335 En scène. 332 00:32:09,636 --> 00:32:12,503 Tu la vois. Cours vers elle. 333 00:32:17,269 --> 00:32:21,012 Sale vipère ! Vous avez fait renvoyer Kathy ! 334 00:32:21,231 --> 00:32:25,224 J'ferai bien pire si j'lui mets la main dessus. 335 00:32:25,485 --> 00:32:27,851 Vous êtes vraiment une saleté. 336 00:32:28,071 --> 00:32:29,527 Parfait ! Continuez ! 337 00:32:30,365 --> 00:32:31,901 Pourquoi avez-vous fait ça ? 338 00:32:32,159 --> 00:32:35,196 Parce qu'elle vous plaisait. 339 00:32:35,454 --> 00:32:36,910 C'était donc ça... 340 00:32:37,164 --> 00:32:41,373 Elle me plaît beaucoup moins que je vous déteste ! 341 00:32:41,626 --> 00:32:43,116 Caïman ! 342 00:32:43,378 --> 00:32:46,120 Vos paroles me laissent froide. 343 00:32:46,339 --> 00:32:48,421 Et mon poing dans la figure ? 344 00:32:48,633 --> 00:32:50,919 Vous n'oseriez pas, gros balourd. 345 00:32:51,511 --> 00:32:52,591 Embrassez-la. 346 00:32:59,978 --> 00:33:04,142 On n'embrasse pas comme ça sans z'aimer un p'tit peu. 347 00:33:04,357 --> 00:33:07,815 Je suis très bon acteur ! Je préférerais embrasser une araignée ! 348 00:33:07,986 --> 00:33:09,647 Vous z'êtes pas sérieux ! 349 00:33:09,905 --> 00:33:12,112 Amenez-moi une araignée ! 350 00:33:12,574 --> 00:33:15,566 Assez de bavardage, les amoureux ! Faisons une autre prise. 351 00:33:19,915 --> 00:33:21,405 Arrêtez le tournage ! 352 00:33:22,375 --> 00:33:24,081 Arrêtez tout ! 353 00:33:24,336 --> 00:33:26,998 Renvoyez-les chez eux. On arrête tout. 354 00:33:27,214 --> 00:33:28,795 Eh bien, dites-leur ! 355 00:33:29,049 --> 00:33:31,631 Rentrez tous chez vous ! Pourquoi ? 356 00:33:31,843 --> 00:33:32,832 Qu'y a-t-il ? 357 00:33:33,011 --> 00:33:35,127 Le chanteur de jazz, voilà ce qu'il y a ! 358 00:33:38,850 --> 00:33:42,559 Je ne plaisante pas. Le public en réclame de plus en plus... 359 00:33:43,230 --> 00:33:44,845 Des films parlants ! 360 00:33:45,065 --> 00:33:48,228 - Ça passera ! - Nous passerons avant ! 361 00:33:48,443 --> 00:33:51,776 Je l'avais prévu, mais personne ne m'écoutait. 362 00:33:51,988 --> 00:33:56,357 Nous allons faire du Spadassin un film parlant ! 363 00:33:56,576 --> 00:34:00,410 Me voilà chômeur ! Cette souffrance va m'inspirer une symphonie. 364 00:34:00,580 --> 00:34:03,242 Je vous nomme chef du service musical. 365 00:34:03,500 --> 00:34:06,458 Merci ! Ce soulagement va m'inspirer une symphonie. 366 00:34:06,753 --> 00:34:09,460 Des films parlants ! Attendez un peu... 367 00:34:09,965 --> 00:34:14,709 Chaque studio prépare son "parlant". Ne soyons pas les derniers. 368 00:34:14,970 --> 00:34:16,756 Nous ignorons tout de ce procédé ! 369 00:34:17,013 --> 00:34:21,552 Il suffit de jouer comme avant et d'ajouter des paroles ! 370 00:34:21,810 --> 00:34:23,675 Ce sera un événement ! 371 00:34:24,062 --> 00:34:26,974 "Lamont et Lockwood parlent !" 372 00:34:27,190 --> 00:34:30,307 C'est z'évident qu'on parle ! 373 00:34:36,575 --> 00:34:37,860 RÉVOLUTION À HOLLYWOOD 374 00:34:38,743 --> 00:34:40,358 LE PARLANT EST PARTOUT ! 375 00:34:40,620 --> 00:34:43,077 LE FILM MUSICAL TRIOMPHE 376 00:35:44,851 --> 00:35:46,637 Qui est cette petite ? 377 00:35:48,772 --> 00:35:51,263 Elle a déjà fait du cabaret. 378 00:35:52,776 --> 00:35:54,516 Elle serait parfaite pour le rôle. 379 00:35:54,694 --> 00:35:56,559 - Excellente idée. - Pardonnez-moi. 380 00:36:15,173 --> 00:36:16,834 Jolie fille 381 00:36:17,384 --> 00:36:18,965 Quelle beauté 382 00:36:21,179 --> 00:36:24,512 Laissez-moi vous épouser Faites donc mon bonheur 383 00:36:24,766 --> 00:36:28,679 En acceptant mon cœur 384 00:36:30,647 --> 00:36:35,266 Une jolie fille est une œuvre d'art 385 00:36:35,652 --> 00:36:37,483 Elle a du style 386 00:36:37,654 --> 00:36:39,440 De la classe 387 00:36:40,281 --> 00:36:44,024 Et intelligente 388 00:36:45,995 --> 00:36:48,611 Pour recevoir dans un boudoir 389 00:36:48,873 --> 00:36:51,831 Ce pyjama sans falbalas 390 00:36:53,044 --> 00:36:56,002 Une bordure de fourrure 391 00:36:56,256 --> 00:36:58,497 Pour dramatiser votre allure 392 00:37:00,009 --> 00:37:01,499 Aimez-vous le tennis ? 393 00:37:01,720 --> 00:37:04,678 Cette joueuse en vaut dix 394 00:37:06,391 --> 00:37:08,427 Ils croiront voir un ange 395 00:37:08,685 --> 00:37:12,052 Sous cette avalanche de franges 396 00:37:13,481 --> 00:37:18,316 Pas question d'être trop sage À la piscine ou à la plage 397 00:37:19,821 --> 00:37:22,608 En plein été rafraîchit 398 00:37:22,866 --> 00:37:25,608 Une bouffée d'organdi 399 00:37:26,745 --> 00:37:29,077 Entendez-vous tous les bravos 400 00:37:29,330 --> 00:37:32,572 Saluant ce curieux chapeau ? 401 00:37:33,168 --> 00:37:36,877 Pour cette robe du dimanche 402 00:37:37,130 --> 00:37:39,416 C'est une autre paire de manches ! 403 00:37:39,758 --> 00:37:42,841 Sur du tweed, jetez des perles 404 00:37:43,094 --> 00:37:45,710 Et l'admiration déferle 405 00:37:46,639 --> 00:37:49,472 Du renard à l'Opéra ? 406 00:37:49,684 --> 00:37:52,471 Oui, mais teint ou n'en portez pas 407 00:37:53,521 --> 00:37:56,183 Au tribunal, toujours du noir 408 00:37:56,441 --> 00:38:00,434 Si vous voulez vous faire bien voir 409 00:38:00,904 --> 00:38:05,568 Mais le blanc est recommandé Devant le maire et le curé ! 410 00:38:46,825 --> 00:38:47,985 C'est remarquable ! 411 00:38:49,994 --> 00:38:52,110 Voilà un tout nouveau genre. 412 00:38:52,288 --> 00:38:55,325 M. Simpson veut que vous jouiez la sœur de Zelda. 413 00:39:00,129 --> 00:39:01,619 Merci quand même. 414 00:39:03,842 --> 00:39:06,879 Comme on vous le dira, autant prendre les devants. 415 00:39:07,136 --> 00:39:12,096 Le gâteau sur Mlle Lamont, c'est moi. Mais je visais M. Lockwood. 416 00:39:12,350 --> 00:39:14,386 Excusez-moi, j'aurais dû vous le dire. 417 00:39:14,727 --> 00:39:16,968 Attendez ! Que se passe-t-il ? 418 00:39:17,146 --> 00:39:20,388 Je voulais engager Mlle Selden, mais si ça vous gêne... 419 00:39:20,567 --> 00:39:22,432 Moi ? Mais j'en serais ravi. 420 00:39:22,610 --> 00:39:23,941 Il n'attendait que ça. 421 00:39:24,195 --> 00:39:25,685 Et Lina ? 422 00:39:25,905 --> 00:39:28,942 Lina adore commander... 423 00:39:29,158 --> 00:39:31,945 - mais c'est vous le patron ! - Vous avez raison ! 424 00:39:32,161 --> 00:39:34,493 J'engage Mlle Selden. Pas un mot à Lina. 425 00:39:34,664 --> 00:39:36,029 C'est réglé ! 426 00:39:37,584 --> 00:39:41,327 On vous a cherchée dans tous les gâteaux du coin ! 427 00:39:43,006 --> 00:39:45,088 Ça vous ennuie de déjeuner avec moi ? 428 00:39:45,300 --> 00:39:47,962 Un déjeuner romantique ? 429 00:39:48,219 --> 00:39:49,208 Pas exactement... 430 00:39:49,387 --> 00:39:52,504 mais ne mangez-vous pas avec Mlle Lamont, d'habitude ? 431 00:39:52,724 --> 00:39:56,808 Tout ça, c'est de la publicité. 432 00:39:58,146 --> 00:40:03,357 Ce n'est pas ce que disent les revues de cinéma... 433 00:40:04,485 --> 00:40:07,818 Vous les lisez ? 434 00:40:08,072 --> 00:40:11,280 Chez le coiffeur... le dentiste... 435 00:40:11,492 --> 00:40:13,153 comme tout le monde. 436 00:40:13,369 --> 00:40:14,609 C'est vrai ? 437 00:40:16,581 --> 00:40:18,412 J'en achète 4 ou 5 par mois. 438 00:40:21,044 --> 00:40:22,750 En tout cas... 439 00:40:22,962 --> 00:40:26,125 vous êtes proche de Mlle Lamont dans tous vos films... 440 00:40:26,299 --> 00:40:28,631 Tous mes films ? 441 00:40:31,387 --> 00:40:34,595 Réflexion faite, j'en ai vu... 8 ou 9. 442 00:40:35,767 --> 00:40:38,429 C'est drôle, quelqu'un m'a dit, récemment... 443 00:40:38,686 --> 00:40:41,928 "Quand on en a vu un, on les a tous vus." 444 00:40:43,650 --> 00:40:46,733 J'ai dit des horreurs, ce soir-là ! 445 00:40:48,279 --> 00:40:49,644 Je les méritais. 446 00:40:49,864 --> 00:40:53,402 Elles m'ont quand même beaucoup troublé. 447 00:40:53,993 --> 00:40:59,033 Tellement que je n'ai cessé de penser à vous. 448 00:40:59,958 --> 00:41:01,198 C'est vrai ? 449 00:41:07,048 --> 00:41:08,709 Moi aussi, j'ai été troublée. 450 00:41:12,261 --> 00:41:14,877 Kathy, en vous revoyant, je... 451 00:41:18,810 --> 00:41:21,768 J'essaie de dire quelque chose, mais... 452 00:41:22,021 --> 00:41:23,636 je suis un tel cabotin. 453 00:41:23,856 --> 00:41:26,598 Je ne peux pas parler sans décor. 454 00:41:40,373 --> 00:41:42,364 Voilà le décor qui vous convient. 455 00:41:43,668 --> 00:41:45,329 Ce n'est qu'un plateau vide. 456 00:41:45,586 --> 00:41:47,122 À première vue... oui. 457 00:41:47,380 --> 00:41:48,870 Mais attendez un peu. 458 00:41:50,842 --> 00:41:53,049 Un magnifique coucher de soleil. 459 00:41:56,139 --> 00:41:58,881 La brume des horizons lointains. 460 00:42:01,019 --> 00:42:03,260 Jeux de lumière dans un jardin. 461 00:42:05,648 --> 00:42:10,563 Une dame est à son balcon sous des arceaux de roses. 462 00:42:14,532 --> 00:42:16,443 Le clair de lune baigne la scène. 463 00:42:16,617 --> 00:42:19,859 Ajoutons une Voie lactée de 500 000 kilowatts. 464 00:42:23,249 --> 00:42:25,581 Une douce brise d'été. 465 00:42:29,130 --> 00:42:31,587 Vous êtes bien jolie au clair de lune. 466 00:42:33,176 --> 00:42:37,044 Puisque vous avez le décor, pouvez-vous parler ? 467 00:42:39,223 --> 00:42:40,212 Je vais essayer. 468 00:42:41,809 --> 00:42:44,471 J'allais sans soucis 469 00:42:44,979 --> 00:42:47,812 Vous m'êtes apparue 470 00:42:48,066 --> 00:42:53,186 Je ne dors plus depuis des nuits 471 00:42:54,655 --> 00:42:56,987 Si je croyais 472 00:42:57,867 --> 00:43:00,199 Que vous m'aimiez 473 00:43:00,912 --> 00:43:02,743 Voici 474 00:43:03,206 --> 00:43:07,370 Ce que je vous dirais 475 00:43:10,213 --> 00:43:14,798 Vous m'étiez destinée 476 00:43:18,387 --> 00:43:23,006 Je vous suis destiné 477 00:43:26,521 --> 00:43:29,763 La Nature La chose est sûre 478 00:43:30,233 --> 00:43:33,350 Quand elle vous a faite 479 00:43:34,570 --> 00:43:38,279 A misé tous ses atouts 480 00:43:39,283 --> 00:43:42,116 Sur votre tête 481 00:43:42,537 --> 00:43:44,198 Vous êtes comme 482 00:43:44,413 --> 00:43:49,373 Une mélodie 483 00:43:52,421 --> 00:43:57,541 Qui, toujours, me poursuit 484 00:44:00,763 --> 00:44:03,971 Mais je suis comblé 485 00:44:04,892 --> 00:44:08,680 Car les anges vous ont envoyée 486 00:44:09,647 --> 00:44:13,265 Et c'est à moi 487 00:44:14,485 --> 00:44:17,602 Qu'ils vous destinaient 488 00:45:44,533 --> 00:45:47,741 Mais je suis comblé 489 00:45:49,830 --> 00:45:53,948 Car les anges vous ont envoyée 490 00:45:55,461 --> 00:46:00,125 Et c'est à moi 491 00:46:02,009 --> 00:46:05,797 Qu'ils vous destinaient 492 00:46:15,398 --> 00:46:17,138 HOLLYWOOD APPREND À PARLER 493 00:46:18,025 --> 00:46:20,266 LES PROFESSEURS DE DICTION FONT FORTUNE 494 00:46:22,113 --> 00:46:24,695 COURS DE DICTION PHOEBE DINSMORE 495 00:46:39,046 --> 00:46:42,083 Ronds. Des sons "ronds" ! 496 00:46:42,341 --> 00:46:44,798 Votre texte, à présent. 497 00:47:08,367 --> 00:47:11,530 Répétez : "Règne, Roi, et régis ces reîtres rageurs." 498 00:47:20,921 --> 00:47:21,910 Je continue ? 499 00:47:23,174 --> 00:47:26,507 Répétez ceci : "Six scieurs... 500 00:47:26,761 --> 00:47:29,673 scieront-ils six saucisses si sèches ? " 501 00:47:29,889 --> 00:47:31,800 Six skieurs sécheront-ils six... 502 00:47:45,654 --> 00:47:49,613 "Peu me chaut qu'un chasseur sache chasser sans chien... 503 00:47:49,784 --> 00:47:53,697 s'il chasse sans chichi en chaussant ses chaussures... 504 00:47:53,871 --> 00:47:56,783 si chuintantes sans choir et sans souci... 505 00:47:56,957 --> 00:47:59,323 six sous si choux sous ses chaussons." 506 00:47:59,502 --> 00:48:01,117 Bravo ! Une autre. 507 00:51:39,513 --> 00:51:42,755 Qu'elle parle dans le micro ou le son se perd. 508 00:51:44,143 --> 00:51:45,383 Coupez ! 509 00:51:45,603 --> 00:51:46,763 Un problème ? 510 00:51:48,272 --> 00:51:51,389 Je vous l'ai déjà dit, Lina. 511 00:51:51,650 --> 00:51:54,392 Il y a un micro ici 512 00:51:54,653 --> 00:51:56,564 dans cet arbuste. 513 00:51:57,156 --> 00:51:59,067 Vous devez parler vers lui. 514 00:51:59,325 --> 00:52:01,691 J'parlais, pas vrai ? 515 00:52:01,910 --> 00:52:05,949 Oui, chère. Mais souvenez-vous : des sons ronds. 516 00:52:17,468 --> 00:52:18,674 Le micro est là 517 00:52:18,927 --> 00:52:21,213 dans l'arbuste. 518 00:52:22,264 --> 00:52:24,050 Parlez vers lui. 519 00:52:24,308 --> 00:52:27,300 Le son passe par ce câble et va à la cabine. 520 00:52:27,478 --> 00:52:31,187 Là, un monsieur le met sur un grand disque de cire. 521 00:52:31,357 --> 00:52:35,100 Mais vous devez parler dans le micro... 522 00:52:35,319 --> 00:52:36,604 dans l'arbuste ! 523 00:52:38,405 --> 00:52:40,066 C'est z'idiot ! 524 00:52:40,991 --> 00:52:45,155 Nous sommes tous un peu nerveux. Mais tout ira bien. 525 00:52:46,955 --> 00:52:50,197 Dans ma grande scène d'amour 526 00:52:50,459 --> 00:52:53,872 je ne pourrais pas dire comme d'habitude : 527 00:52:54,088 --> 00:52:56,579 "Je vous aime, je vous aime..." ? 528 00:52:56,840 --> 00:52:59,081 Dites ce que vous voulez, 529 00:52:59,301 --> 00:53:00,962 mais dans l'arbuste ! 530 00:53:20,280 --> 00:53:23,022 Lina, nous perdons un mot sur deux. 531 00:53:23,283 --> 00:53:25,524 Parlez dans le micro ! 532 00:53:25,786 --> 00:53:28,243 J'peux pas faire du gringue à un arbre ! 533 00:53:31,125 --> 00:53:34,492 Il faut trouver autre chose. 534 00:53:39,800 --> 00:53:43,634 - Qu'est-ce que vous faites ? - On vous sonorise, ma belle. 535 00:53:45,139 --> 00:53:48,222 N'oubliez pas : des inflexions raffinées. 536 00:53:48,434 --> 00:53:50,766 Tous les gens z'en ont après moi ! 537 00:53:51,979 --> 00:53:54,095 Vous voyez ces fleurs ? 538 00:53:54,273 --> 00:53:56,355 Le micro est dedans. 539 00:53:57,025 --> 00:53:58,265 C'est ça ! 540 00:53:58,485 --> 00:54:01,192 Le son partira de là... 541 00:54:01,655 --> 00:54:04,237 et par ce câble, il arrivera au disque. 542 00:54:04,450 --> 00:54:06,566 Il enregistrera vos paroles. 543 00:54:06,744 --> 00:54:09,656 Faisons un essai. 544 00:54:24,052 --> 00:54:27,465 - Qu'est-ce qu'on entend ? - Ses battements de cœur ! 545 00:54:37,691 --> 00:54:39,101 N'oubliez pas, Lina. 546 00:54:39,318 --> 00:54:41,309 Le micro est sur votre épaule. 547 00:54:41,570 --> 00:54:45,188 Par le câble, ce que vous dites va au disque. 548 00:54:45,449 --> 00:54:48,486 Je vous en prie... parlez dans le micro ! 549 00:54:48,744 --> 00:54:51,986 Et pas de mouvements brusques ! 550 00:55:05,010 --> 00:55:07,376 Que fait ce câble ici ? C'est dangereux ! 551 00:55:17,397 --> 00:55:19,763 MAJOR STUDIO CE SOIR, AVANT-PREMIÈRE 552 00:55:22,236 --> 00:55:23,976 N'entrez pas ensemble. 553 00:55:24,238 --> 00:55:27,105 Lina doit m'attendre derrière la porte ! 554 00:55:29,451 --> 00:55:32,909 Je serai la première à applaudir du balcon. Bonne chance ! 555 00:55:45,509 --> 00:55:48,296 "LE SPADASSIN ROYAL" 100 % PARLANT 556 00:56:08,407 --> 00:56:10,272 C'est le tonnerre ? 557 00:56:10,534 --> 00:56:12,946 Non, les perles, M. Simpson. 558 00:56:18,250 --> 00:56:22,584 J'suis la plus noble dame de la cour, la reine exceptée. 559 00:56:22,838 --> 00:56:26,126 Et pourtant, j'suis z'éplorée. 560 00:56:26,758 --> 00:56:28,589 Que vous arrive-t-il ? 561 00:56:28,844 --> 00:56:31,005 J'ai le cœur brisé ! 562 00:56:31,263 --> 00:56:34,551 Père m'a promise z'au Baron 563 00:56:34,808 --> 00:56:36,764 et c'est z'inhumain ! 564 00:56:39,313 --> 00:56:42,897 Mais toutes les dames de la cour vous envient ! 565 00:56:43,150 --> 00:56:45,766 J'ai donné mon cœur à un autre ! 566 00:56:48,572 --> 00:56:52,406 Depuis qu'j'ai vu Pierre, y quitte plus mes pensées. 567 00:56:52,826 --> 00:56:54,737 On entend bien, pas vrai ? 568 00:57:03,503 --> 00:57:04,913 Oh, Pierre 569 00:57:05,172 --> 00:57:06,787 vous z'auriez pas dû... 570 00:57:13,513 --> 00:57:14,628 ... précieux ! 571 00:57:14,848 --> 00:57:18,056 Elle ne se rappelait pas où était le micro. 572 00:57:18,268 --> 00:57:20,975 Cupidon a guidé mes pas ! 573 00:57:37,704 --> 00:57:39,990 Tu le frappes avec quoi ? Une matraque ? 574 00:57:41,041 --> 00:57:43,373 Impératrice de la Nuit... 575 00:57:43,627 --> 00:57:44,958 je vous aime ! 576 00:57:47,005 --> 00:57:48,586 Je vous aime ! 577 00:57:59,476 --> 00:58:01,762 On a payé quelqu'un pour ce dialogue ? 578 00:58:04,982 --> 00:58:06,392 C'est un film comique ? 579 00:58:06,608 --> 00:58:09,099 C'est un Lockwood-Lamont parlant. 580 00:58:09,319 --> 00:58:10,775 Quel navet ! 581 00:58:19,413 --> 00:58:21,574 Son et image sont décalés ! 582 00:58:21,790 --> 00:58:23,075 Faites quelque chose ! 583 00:59:11,840 --> 00:59:13,626 Nous sommes lessivés ! Tous ! 584 00:59:13,800 --> 00:59:18,260 - Ne sortez pas le film. - Il est déjà programmé pour 6 semaines. 585 00:59:18,513 --> 00:59:21,346 Vous êtes des stars, le public vous épargnera. 586 00:59:21,600 --> 00:59:23,636 Lockwood et Lamont sont lamentables ! 587 00:59:25,103 --> 00:59:27,515 Je n'ai jamais rien vu de pire. 588 00:59:27,814 --> 00:59:29,475 Moi, ça m'a plu. 589 00:59:38,784 --> 00:59:41,992 Je mettrai mes biens aux enchères dès demain. 590 00:59:42,788 --> 00:59:43,994 Inutile. 591 00:59:44,206 --> 00:59:46,993 Il n'y a pas de saisie pendant les week-ends. 592 00:59:47,209 --> 00:59:48,995 Ce n'était pas si mauvais. 593 00:59:50,212 --> 00:59:53,579 Je ne me fais pas d'illusions. Avec ce film 594 00:59:53,840 --> 00:59:55,751 adieu Lockwood et Lamont. 595 00:59:56,259 --> 00:59:57,999 C'est une pièce de musée, 596 00:59:58,261 --> 00:59:59,626 comme moi. 597 00:59:59,846 --> 01:00:02,679 C'est le son qui n'est pas au point. 598 01:00:04,101 --> 01:00:06,513 Vous êtes gentils, mais... 599 01:00:07,729 --> 01:00:10,186 Ce soir, j'ai compris 600 01:00:10,398 --> 01:00:12,810 que vous aviez raison, Kathy. 601 01:00:13,068 --> 01:00:14,524 Je ne suis pas un acteur... 602 01:00:14,736 --> 01:00:17,352 mais une machine à grimaces. 603 01:00:17,614 --> 01:00:19,229 Je l'ai compris. 604 01:00:19,908 --> 01:00:22,570 Toi, tu vas au tapis avant le K.O. ! 605 01:00:24,329 --> 01:00:27,162 Tu connais un jeu plus ridicule que le mien ? 606 01:00:27,415 --> 01:00:29,280 - Oui. - Celui de Lina. 607 01:00:29,543 --> 01:00:31,534 D'accord, je suis deuxième. 608 01:00:31,795 --> 01:00:34,537 De toute façon, je suis fini. 609 01:00:34,756 --> 01:00:36,212 Vous n'êtes pas fini ! 610 01:00:37,968 --> 01:00:40,300 Un joli garçon peut toujours devenir 611 01:00:40,554 --> 01:00:41,760 cireur de chaussures 612 01:00:41,930 --> 01:00:43,261 vendeur de crayons 613 01:00:43,431 --> 01:00:45,046 ou refaire du music-hall ! 614 01:00:53,066 --> 01:00:56,558 J'aurais dû faire ça dans le film, ça l'aurait sauvé. 615 01:00:56,778 --> 01:00:58,484 Il n'est pas trop tard ! 616 01:00:58,738 --> 01:01:00,694 Faites un film musical ! 617 01:01:01,741 --> 01:01:05,780 Un film musical ! Tu ferrailleras en musique ! 618 01:01:06,079 --> 01:01:08,866 Après la sortie du Spadassin 619 01:01:09,124 --> 01:01:13,083 la seule musique que j'entendrai, sera la Marche Funèbre ! 620 01:01:13,253 --> 01:01:15,744 Transforme Le spadassin en film musical ! 621 01:01:17,883 --> 01:01:19,965 Nous avons encore le temps. 622 01:01:20,218 --> 01:01:23,176 Ajoutez-y des chansons et des danses. 623 01:01:26,516 --> 01:01:27,756 Ça pourrait marcher. 624 01:01:28,643 --> 01:01:30,599 Ça paraît fou, mais on va le faire. 625 01:01:30,854 --> 01:01:33,812 Le spadassin royal est désormais une opérette ! 626 01:01:36,776 --> 01:01:40,109 Le 23 mars est mon jour de chance. 627 01:01:40,280 --> 01:01:42,316 Non, le 24. 628 01:01:42,532 --> 01:01:44,523 Il est 1 h 30 du matin ! 629 01:01:45,785 --> 01:01:48,322 Et quel matin ! 630 01:01:49,289 --> 01:01:51,405 Bonjour 631 01:01:52,876 --> 01:01:54,741 Nous avons parlé toute la nuit 632 01:01:56,004 --> 01:01:57,494 Bonjour, vous 633 01:02:02,219 --> 01:02:03,709 Quelle joie de veiller tard 634 01:02:08,767 --> 01:02:13,136 Quand l'orchestre a commencé Toutes les étoiles brillaient 635 01:02:13,355 --> 01:02:17,064 Mais voici l'heure du laitier Trop tard pour se coucher 636 01:02:17,275 --> 01:02:19,891 Donc... bonjour, bonjour 637 01:02:20,153 --> 01:02:22,144 Le soleil va se lever 638 01:02:22,322 --> 01:02:24,779 Bonjour, bonjour, vous 639 01:02:25,033 --> 01:02:26,694 Et vous, et vous, et vous 640 01:05:15,412 --> 01:05:17,619 Impossible de faire un film musical ! 641 01:05:19,624 --> 01:05:20,830 Lina ! 642 01:05:24,003 --> 01:05:27,086 Elle ne sait ni jouer, ni chanter, ni danser. 643 01:05:27,340 --> 01:05:28,921 Un vrai tiercé ! 644 01:05:32,679 --> 01:05:35,842 Je pensais à Lina disant : 645 01:05:36,057 --> 01:05:38,343 "Oui, oui, oui !" 646 01:05:45,984 --> 01:05:48,100 Je suis sur le point d'être génial ! 647 01:05:49,737 --> 01:05:50,726 Chantez ! 648 01:05:54,409 --> 01:05:56,650 Don, regarde-moi. 649 01:05:59,873 --> 01:06:01,238 Regarde ma bouche. 650 01:06:08,631 --> 01:06:10,246 Alors, c'est convaincant ? 651 01:06:10,467 --> 01:06:12,924 Charmant... De quoi parles-tu ? 652 01:06:15,096 --> 01:06:16,085 Tu ne piges pas ? 653 01:06:16,389 --> 01:06:17,970 Utilise la voix de Kathy ! 654 01:06:18,224 --> 01:06:21,307 Lina remuera les lèvres et on entendra Kathy. 655 01:06:21,561 --> 01:06:22,641 Quelle bonne idée ! 656 01:06:22,812 --> 01:06:25,269 Vous ne pouvez pas faire ça. 657 01:06:25,523 --> 01:06:28,265 Ce serait la fin de votre carrière ! 658 01:06:28,526 --> 01:06:31,984 Je ne le ferais que pour ce film. 659 01:06:32,238 --> 01:06:35,947 Lockwood et Lamont seront sauvés ! 660 01:06:39,412 --> 01:06:42,324 D'accord, mais seulement pour ce film. 661 01:06:43,583 --> 01:06:45,665 - Vous y croyez ? - Bien sûr ! 662 01:06:45,919 --> 01:06:47,625 Mais oui ! C'est facile ! 663 01:06:47,921 --> 01:06:51,084 Tu danseras autour de Lina, qui se bornera à sourire. 664 01:06:51,299 --> 01:06:53,836 Bon, nous irons l'annoncer tout à l'heure. 665 01:06:54,093 --> 01:06:55,674 Don, vous êtes génial ! 666 01:06:56,721 --> 01:06:58,427 Heureusement qu'il était là. 667 01:07:13,279 --> 01:07:14,564 Ne vous enrhumez pas ! 668 01:07:14,822 --> 01:07:17,780 Vous êtes chanteur, désormais. 669 01:07:17,992 --> 01:07:21,155 La rosée californienne est épaisse, ce soir. 670 01:07:23,498 --> 01:07:26,956 Pour moi, le soleil brille ! 671 01:08:15,842 --> 01:08:19,300 Je chante sous la pluie 672 01:08:23,016 --> 01:08:26,179 Adieu tous mes ennuis 673 01:08:26,436 --> 01:08:29,223 Je suis heureux aujourd'hui 674 01:08:30,607 --> 01:08:32,893 Je me ris des nuages 675 01:08:33,109 --> 01:08:36,943 Que m'importe l'orage 676 01:08:37,322 --> 01:08:39,654 J'ai le soleil au cœur 677 01:08:39,866 --> 01:08:43,074 À moi amour et bonheur 678 01:08:43,328 --> 01:08:46,320 Que tombent les averses 679 01:08:46,831 --> 01:08:50,039 Que tous cherchent un abri 680 01:08:51,210 --> 01:08:53,041 Que le ciel se déverse 681 01:08:53,338 --> 01:08:57,251 Moi, j'en souris 682 01:08:57,550 --> 01:09:00,713 Je poursuis mon chemin 683 01:09:00,970 --> 01:09:04,212 Avec mon gai refrain 684 01:09:04,474 --> 01:09:06,260 Je chante 685 01:09:06,559 --> 01:09:10,051 Je chante sous la pluie 686 01:09:12,231 --> 01:09:14,563 Je danse sous la pluie 687 01:11:29,660 --> 01:11:31,992 Je danse 688 01:11:32,330 --> 01:11:37,870 Et je chante sous la pluie 689 01:11:55,895 --> 01:11:59,228 C'est une idée formidable ! Gardons-la secrète 690 01:11:59,440 --> 01:12:01,897 jusqu'à ce que tout soit prêt. 691 01:12:02,568 --> 01:12:04,104 Que va dire Lina ? 692 01:12:04,278 --> 01:12:06,485 Elle déteste Mlle Selden et va mal réagir. 693 01:12:06,656 --> 01:12:09,068 Lina ne se rendra compte de rien. 694 01:12:09,242 --> 01:12:10,903 C'est parfait ! 695 01:12:11,202 --> 01:12:13,443 Le spadassin royal est sauvé ! 696 01:12:14,914 --> 01:12:17,405 Le spadassin en musique. 697 01:12:17,583 --> 01:12:19,073 Le titre... 698 01:12:19,377 --> 01:12:22,665 Nous devons trouver un titre plus "musical". 699 01:12:27,426 --> 01:12:29,462 Le spadassin chanteur de jazz ! 700 01:12:34,600 --> 01:12:35,760 J'y suis ! 701 01:12:40,606 --> 01:12:42,016 Le chevalier dansant. 702 01:12:44,068 --> 01:12:47,435 - Cosmo, je vous fais scénariste. - Merci. Prenez un cigare. 703 01:12:51,409 --> 01:12:53,274 Comment introduire dans l'histoire 704 01:12:53,494 --> 01:12:55,985 des numéros musicaux ? 705 01:13:00,209 --> 01:13:04,703 Il faut moderniser ce film. Le héros est un artiste. 706 01:13:04,964 --> 01:13:06,204 Il chante et danse. 707 01:13:06,424 --> 01:13:09,131 En coulisse, il lit l'histoire de France. 708 01:13:09,302 --> 01:13:12,794 Puis, il tombe sur la tête et rêve qu'il est en 1789. 709 01:13:12,972 --> 01:13:15,463 Petite séquence dansée 710 01:13:15,641 --> 01:13:17,973 En sandwich, les scènes déjà tournées. 711 01:13:18,144 --> 01:13:20,851 Sensationnel ! Rappelez-moi de vous augmenter. 712 01:13:23,316 --> 01:13:24,601 Augmentez-moi. 713 01:15:13,342 --> 01:15:15,424 Mlle Selden est très bien. 714 01:15:15,594 --> 01:15:18,301 Après ce film, j'en ferai une vedette. 715 01:15:19,098 --> 01:15:21,589 - Que reste-t-il à tourner ? - Une séquence. 716 01:15:22,268 --> 01:15:26,261 Pour la partie moderne. Dont le titre sera Mélodie de Broadway. 717 01:15:27,106 --> 01:15:30,223 Notre danseur débarque à New York. 718 01:15:30,443 --> 01:15:32,604 On ouvre par une chanson... 719 01:15:34,780 --> 01:15:39,365 Pas d'airs malheureux À Broadway 720 01:15:39,952 --> 01:15:44,116 Faut être joyeux À Broadway 721 01:15:44,623 --> 01:15:46,454 Le cafard, là-bas 722 01:15:46,876 --> 01:15:48,457 Ne se porte pas 723 01:15:48,669 --> 01:15:53,413 La loi de Broadway C'est "Souriez !" 724 01:15:54,133 --> 01:15:58,467 Les lumières palpitent Là-bas 725 01:15:58,679 --> 01:16:02,968 Les cœurs vont plus vite Là-bas 726 01:16:03,476 --> 01:16:08,140 Jamais de ciel gris Sur ce paradis 727 01:16:08,439 --> 01:16:12,398 Broadway, c'est ça 728 01:16:12,610 --> 01:16:16,979 Ta mélodie 729 01:17:08,666 --> 01:17:10,702 AGENCE ARTISTIQUE 730 01:17:14,547 --> 01:17:16,208 Je veux danser 731 01:17:23,097 --> 01:17:24,712 Je veux danser 732 01:17:31,981 --> 01:17:33,391 Je veux danser 733 01:18:00,092 --> 01:18:01,798 Il veut danser 734 01:22:47,171 --> 01:22:48,707 ENTRÉE DES ARTISTES 735 01:27:39,504 --> 01:27:41,335 Je veux danser ! 736 01:27:54,352 --> 01:27:56,468 Je veux danser ! 737 01:28:48,949 --> 01:28:51,565 Que pensez-vous de cette idée ? 738 01:28:51,868 --> 01:28:54,735 Je ne la visualise pas bien. Filmez-la d'abord. 739 01:28:54,913 --> 01:28:56,403 Ce sera encore mieux. 740 01:28:56,706 --> 01:29:00,290 Que Kathy synchronise le dialogue de Lina. 741 01:29:00,502 --> 01:29:01,491 C'est prévu. 742 01:29:01,670 --> 01:29:04,582 Et surtout, que Lina n'en sache rien ! 743 01:29:11,930 --> 01:29:14,262 Rien ne pourra nous séparer. 744 01:29:14,558 --> 01:29:18,176 Notre amour durera autant que les étoiles. 745 01:29:21,940 --> 01:29:24,272 Rien ne pourra nous séparer. 746 01:29:24,484 --> 01:29:28,147 Notre amour durera autant que les étoiles. 747 01:29:33,368 --> 01:29:35,984 "Autant que les étoiles." 748 01:29:36,621 --> 01:29:38,282 Kathy, je vous aime ! 749 01:29:40,917 --> 01:29:43,329 Je ne peux pas attendre la fin du film. 750 01:29:43,503 --> 01:29:46,791 Plus de secret ! Je vais tout dire à Lina et aux autres ! 751 01:29:47,007 --> 01:29:49,589 Vos admirateurs vont être déçus. 752 01:29:49,801 --> 01:29:52,964 Vous seule comptez pour moi ! 753 01:29:58,143 --> 01:30:01,260 - Je te l'avais dit ! - Merci, t'es chic. 754 01:30:01,479 --> 01:30:05,438 Renvoyez cette fille immédiatement ! Elle sera pas ma voix ! 755 01:30:05,650 --> 01:30:07,231 Zelda m'a tout dit ! 756 01:30:07,485 --> 01:30:10,318 - Merci, tu es chic ! - À ton service ! 757 01:30:10,488 --> 01:30:11,728 Écoutez, Don et moi... 758 01:30:11,990 --> 01:30:14,652 L'appelez pas Don ! 759 01:30:14,868 --> 01:30:17,860 Je l'appelais Don avant votre naissance ! 760 01:30:18,663 --> 01:30:19,948 Vous l'embrassiez ! 761 01:30:20,123 --> 01:30:23,615 C'est moi qui l'embrassais. Je l'aime. 762 01:30:23,793 --> 01:30:28,537 C'est ridicule ! C'est de moi que vous êtes z'épris ! 763 01:30:29,007 --> 01:30:32,124 Essayez de comprendre. 764 01:30:32,344 --> 01:30:34,005 Je vais épouser Kathy. 765 01:30:34,304 --> 01:30:36,966 Idiot ! C'est pas une épouseuse ! 766 01:30:37,182 --> 01:30:40,015 Elle se sert de vous pour sa carrière. 767 01:30:40,268 --> 01:30:44,637 Et je vous jure que ça va pas se passer comme ça ! 768 01:30:44,856 --> 01:30:46,767 Trop tard ! Le film est fini. 769 01:30:46,942 --> 01:30:49,024 Et sans Kathy, vous seriez finie aussi ! 770 01:30:49,194 --> 01:30:53,403 À mon avis, c'est elle qui est finie. Qui entendra parler d'elle ? 771 01:30:53,573 --> 01:30:54,653 Tout le monde ! 772 01:30:54,824 --> 01:30:58,817 Zelda est jalouse du succès de Kathy dans son film. 773 01:30:59,037 --> 01:31:01,119 Le spadassin n'est qu'un début ! 774 01:31:01,289 --> 01:31:04,201 Et son nom apparaîtra au générique. 775 01:31:04,501 --> 01:31:08,210 On lira sur l'écran que c'est pas moi qui parle ? 776 01:31:08,505 --> 01:31:09,711 Évidemment ! 777 01:31:10,006 --> 01:31:12,793 - Ils peuvent pas faire ça ! - C'est déjà fait. 778 01:31:13,051 --> 01:31:15,463 Une grande campagne publicitaire est prévue. 779 01:31:17,055 --> 01:31:21,719 On se moquera pas de Lina Lamont ! 780 01:31:22,018 --> 01:31:24,885 Vous me prenez pour une idiote ? 781 01:31:25,188 --> 01:31:27,429 Moi qui fais plus d'argent que... 782 01:31:28,233 --> 01:31:30,098 que les trois Mousquetaires 783 01:31:30,360 --> 01:31:32,191 à eux deux ! 784 01:31:34,239 --> 01:31:38,903 "Lina a une voix d'or, dit Simpson." 785 01:31:39,077 --> 01:31:40,317 Je n'ai jamais dit ça ! 786 01:31:40,495 --> 01:31:44,408 "Les dons musicaux de Lina sont éclatants." 787 01:31:44,624 --> 01:31:47,741 Vous nous avez tiré dans le dos ! 788 01:31:47,919 --> 01:31:50,080 Tout était prêt pour Kathy Selden. 789 01:31:50,338 --> 01:31:52,420 Il fallait nous prévenir ! 790 01:31:52,590 --> 01:31:55,377 Je ne suis pour rien dans tout ceci ! 791 01:31:55,593 --> 01:31:56,833 Qu'allons-nous faire ? 792 01:31:57,053 --> 01:31:58,042 Rien ! 793 01:31:59,055 --> 01:32:01,592 Rien du tout ! 794 01:32:01,891 --> 01:32:05,054 Vous ne voudriez pas que la presse traite Lina Lamont 795 01:32:05,270 --> 01:32:07,431 de menteuse. 796 01:32:07,731 --> 01:32:09,267 C'est de vous, ça ? 797 01:32:09,566 --> 01:32:13,104 J'ai donné une interview z'exclusive à tous les journaux. 798 01:32:13,361 --> 01:32:17,274 - Rod, appelez les rédactions. - Vous risquez de le regretter. 799 01:32:17,490 --> 01:32:19,572 Ne me dictez pas ma conduite ! 800 01:32:19,784 --> 01:32:23,276 Vous me prenez pour une idiote ? 801 01:32:23,496 --> 01:32:26,784 Mon avocat a examiné mon contrat. 802 01:32:28,251 --> 01:32:31,084 J'ai "droit de regard" sur la publicité. 803 01:32:32,464 --> 01:32:35,422 Le studio est responsable de ce qu'on écrit sur moi. 804 01:32:35,633 --> 01:32:38,670 Si ça me plaît pas, j'peux faire un procès. 805 01:32:42,682 --> 01:32:45,640 Révéler que Kathy Selden me double serait... 806 01:32:45,894 --> 01:32:50,604 "préjudiciable et nuisible" à ma carrière. 807 01:32:51,274 --> 01:32:54,391 Je vous ferais un procès que vous perdriez ! 808 01:32:54,652 --> 01:32:55,983 C'est absurde ! 809 01:32:58,823 --> 01:33:03,317 Contrat du 8 juin 1925. Paragraphe 34, section A. 810 01:33:03,495 --> 01:33:05,531 "La partie prenante..." 811 01:33:05,789 --> 01:33:07,575 - C'est moi. - Vous avez gagné. 812 01:33:08,500 --> 01:33:10,616 Il faut enlever Kathy Selden du générique. 813 01:33:14,672 --> 01:33:16,003 Vous êtes contente ? 814 01:33:16,216 --> 01:33:18,707 Encore une chose. 815 01:33:19,177 --> 01:33:23,671 Que "Monumental" devienne "Les Films Lina Lamont" ? 816 01:33:27,727 --> 01:33:30,514 La petite a un rôle dans le film de Zelda 817 01:33:30,730 --> 01:33:33,096 et en aura bientôt un autre plus important ? 818 01:33:33,274 --> 01:33:38,064 - Et alors ? - Elle m'a très bien doublée. 819 01:33:38,363 --> 01:33:42,697 Si elle ne faisait plus que ça ? Et rien d'autre ? 820 01:33:42,992 --> 01:33:47,076 - Vous allez trop loin. - Je suis toujours la vedette. 821 01:33:47,330 --> 01:33:49,195 Comment pouvez-vous faire ça ? 822 01:33:49,374 --> 01:33:52,866 Vous allez briser sa carrière ! Les gens n'agissent pas ainsi ! 823 01:33:53,086 --> 01:33:54,576 "Les gens" ? 824 01:33:54,879 --> 01:33:56,710 Je suis pas "les gens". 825 01:33:57,006 --> 01:33:58,746 Je suis... 826 01:34:02,178 --> 01:34:06,547 "une étoile scintillante au firmament du Septième Art." 827 01:34:06,724 --> 01:34:08,555 C'est écrit... 828 01:34:08,893 --> 01:34:10,224 là. 829 01:34:15,608 --> 01:34:19,226 CE SOIR PREMIÈRE DU CHEVALIER DANSANT 830 01:34:29,038 --> 01:34:32,781 Pierre, vous êtes blessé ! Parlez-moi ! Parlez-moi ! 831 01:34:51,603 --> 01:34:54,811 Prenez-moi dans vos bras ! 832 01:34:55,106 --> 01:34:56,596 Lockwood est sensationnel ! 833 01:34:56,774 --> 01:35:00,266 Et Lamont ! Quelle voix magnifique ! 834 01:35:00,570 --> 01:35:02,401 Ça marche merveilleusement ! 835 01:35:03,281 --> 01:35:07,615 Notre amour durera autant que les étoiles. 836 01:35:53,164 --> 01:35:54,654 C'est un triomphe ! 837 01:35:54,832 --> 01:35:57,448 Félicitations ! Et merci. 838 01:35:57,669 --> 01:35:59,000 Kathy ! On a réussi ! 839 01:35:59,837 --> 01:36:01,623 Bravo ! 840 01:36:01,923 --> 01:36:04,130 Vous chantez aussi bien que Kathy ! 841 01:36:04,968 --> 01:36:07,755 Et c'est pas fini ! 842 01:36:08,096 --> 01:36:09,176 Comment ça ? 843 01:36:09,347 --> 01:36:12,885 Elle va me doubler dans tous mes films. 844 01:36:14,227 --> 01:36:17,890 Vos cheveux oxygénés mijotaient quelque chose ! 845 01:36:18,147 --> 01:36:21,264 Kathy ne vous a doublée que pour ce film. 846 01:36:21,526 --> 01:36:22,891 Que vous dites ! 847 01:36:25,029 --> 01:36:26,815 Lina déraille, hein, patron ? 848 01:36:27,949 --> 01:36:31,533 Ne vous faites pas d'idées, boa constricteur ! 849 01:36:33,371 --> 01:36:34,611 Vous entendez ça ? 850 01:36:34,872 --> 01:36:36,487 C'est de l'or en barres ! 851 01:36:36,708 --> 01:36:40,667 Permettez pas à une rien-du-tout de vous z'en priver ! 852 01:36:40,920 --> 01:36:45,209 - Elle a raison. C'est une mine d'or ! - J'ai aussi mon mot à dire ! 853 01:36:45,466 --> 01:36:46,876 Je refuse ! 854 01:36:47,051 --> 01:36:50,543 Vous avez un contrat de 5 ans. Vous l'exécuterez ! 855 01:36:50,805 --> 01:36:53,262 Clouez donc le bec à Lina ! 856 01:36:53,516 --> 01:36:55,381 Je ne sais plus quoi faire... 857 01:36:55,601 --> 01:36:57,216 Ils vont tout casser ! 858 01:36:59,022 --> 01:37:02,105 Un jour, je vous ai donné un cigare. Rendez-le-moi ! 859 01:37:03,401 --> 01:37:04,982 Votre sort est scellé ! 860 01:37:05,194 --> 01:37:08,402 Je ne serai plus partenaire ! 861 01:37:08,573 --> 01:37:12,065 Et alors ? Même avec un singe, j'aurais du succès ! 862 01:37:12,243 --> 01:37:16,407 Vous allez me laisser parler ! C'est encore moi qui commande, ici ! 863 01:37:16,581 --> 01:37:17,821 Oh, que non ! 864 01:37:18,207 --> 01:37:21,495 J'suis plus z'à vos ordres ! 865 01:37:21,711 --> 01:37:25,329 À partir de maintenant, c'est vous qui êtes z'aux miens ! 866 01:37:25,506 --> 01:37:27,497 "Les Films Lina Lamont", hein ? 867 01:37:27,967 --> 01:37:31,175 - Vous dépassez les bornes ! - Don, allez leur parler. 868 01:37:32,430 --> 01:37:35,263 On parle toujours z'à ma place. 869 01:37:35,516 --> 01:37:39,680 Ce soir, je parlerai z'à la mienne ! 870 01:37:43,274 --> 01:37:46,482 Laissons ce plaisir à Lina. 871 01:37:55,578 --> 01:37:59,992 Mesdames-zé-Messieurs, nous sommes vraiment ravis 872 01:38:00,249 --> 01:38:02,706 de l'accueil que vous faisez 873 01:38:02,960 --> 01:38:05,542 à notre premier film musical. 874 01:38:05,797 --> 01:38:10,086 Si nous z'avons z'été les soleils de vos mornes vies 875 01:38:10,343 --> 01:38:12,584 alors nos z'efforts 876 01:38:12,845 --> 01:38:15,302 ont pas z'été vains. 877 01:38:18,351 --> 01:38:20,091 Elle a changé de voix ! 878 01:38:20,311 --> 01:38:21,847 Parlez pas ! Chantez ! 879 01:38:29,570 --> 01:38:30,980 J'ai une idée ! 880 01:38:36,577 --> 01:38:40,035 - Je fais quoi ? - Ne vous inquiétez pas. 881 01:38:40,206 --> 01:38:42,117 Mettez un micro derrière le rideau. 882 01:38:43,334 --> 01:38:45,495 Kathy chantera pour vous, cachée. 883 01:38:45,670 --> 01:38:50,334 Je ferai semblant, comme dans le film ? 884 01:38:51,217 --> 01:38:53,048 Vous allez le faire, Kathy ! 885 01:38:53,302 --> 01:38:57,341 Bien sûr ! Elle est sous contrat. Allez au micro, Selden ! 886 01:38:57,515 --> 01:38:59,426 Obéissez ! 887 01:39:00,017 --> 01:39:01,928 J'obéirai. 888 01:39:02,103 --> 01:39:04,845 Mais je ne veux plus vous voir ! 889 01:39:11,821 --> 01:39:13,527 Quel morceau, Mlle Lamont ? 890 01:39:17,201 --> 01:39:18,532 "Chantons sous la pluie." 891 01:39:23,583 --> 01:39:24,663 Tonalité ? 892 01:39:27,628 --> 01:39:28,959 La bémol. 893 01:40:50,127 --> 01:40:51,458 Arrêtez-la ! 894 01:40:53,631 --> 01:40:56,589 C'est la voix de cette jeune fille qui vous a enchantés. 895 01:40:56,759 --> 01:41:00,798 C'est elle, la vedette de notre film ! Kathy Selden ! 896 01:42:43,949 --> 01:42:45,940 [French]