1
00:00:36,954 --> 00:00:40,287
CHANTONS SOUS LA PLUIE
2
00:01:39,099 --> 00:01:41,306
Ici Dora Bailey.
3
00:01:41,560 --> 00:01:45,553
Je vous parle
du Théâtre Chinois à Hollywood.
4
00:01:45,814 --> 00:01:49,102
Quelle soirée, mesdames
et messieurs, quelle soirée !
5
00:01:49,359 --> 00:01:53,728
Ce soir, "Monumental Films"
présente sa dernière production...
6
00:01:53,989 --> 00:01:58,824
Le rebelle royal,
l'événement de l'année 1927 !
7
00:01:59,161 --> 00:02:00,901
Nous attendons avec impatience
8
00:02:01,163 --> 00:02:04,951
l'arrivée des vedettes,
Lina Lamont et Don Lockwood.
9
00:02:05,334 --> 00:02:09,873
Regardez qui arrive
10
00:02:10,339 --> 00:02:12,045
l'idole de nos garçonnes,
11
00:02:12,299 --> 00:02:14,290
Zelda Zanders !
12
00:02:18,597 --> 00:02:22,590
Son nouveau cavalier est
J.C. Spendrill III,
13
00:02:22,851 --> 00:02:25,843
le plus fringant des partis !
14
00:02:26,104 --> 00:02:31,224
Espérons qu'après ses malheurs,
elle aura trouvé le bonheur et l'amour.
15
00:02:32,110 --> 00:02:36,319
Voici l'exotique Olga Mara !
16
00:02:38,742 --> 00:02:43,452
Et son dernier époux, le Baron
de la Bonette de la Toulon.
17
00:02:43,830 --> 00:02:48,950
Mariés depuis 2 mois et toujours
heureux comme au premier jour !
18
00:02:51,922 --> 00:02:53,412
Voici Cosmo Brown !
19
00:03:00,389 --> 00:03:02,380
C'est le meilleur ami
de Don Lockwood.
20
00:03:02,641 --> 00:03:07,476
Sur le plateau, sa musique inspire
notre Don et notre Lina.
21
00:03:08,772 --> 00:03:10,763
Ça y est, les voilà !
22
00:03:18,031 --> 00:03:22,149
Voici les amants romantiques
du Rebelle royal !
23
00:03:22,411 --> 00:03:24,993
Don Lockwood et Lina Lamont !
24
00:03:32,462 --> 00:03:34,418
Quel couple merveilleux !
25
00:03:34,673 --> 00:03:38,382
Notre Lina est à notre Don
26
00:03:38,593 --> 00:03:40,504
ce que le café est au lait.
27
00:03:46,518 --> 00:03:48,930
Une confidence entre nous
28
00:03:49,187 --> 00:03:52,554
les rumeurs sur un éventuel mariage
sont-elles fondées ?
29
00:03:53,358 --> 00:03:57,317
Lina et moi ne sommes
que de très bons amis.
30
00:03:57,571 --> 00:04:01,564
Vous êtes arrivés au sommet ensemble.
Racontez-nous ça !
31
00:04:01,825 --> 00:04:04,988
Nous avons tourné
de nombreux films ensemble...
32
00:04:05,245 --> 00:04:08,658
Dites-nous tout, de A à Z.
33
00:04:08,915 --> 00:04:11,827
Pas devant tant de monde !
34
00:04:15,422 --> 00:04:18,038
Votre réussite est un exemple
35
00:04:18,300 --> 00:04:20,541
pour les jeunes du monde entier.
36
00:04:20,969 --> 00:04:22,175
Je vous en prie !
37
00:04:27,476 --> 00:04:29,717
Mon histoire est inséparable
38
00:04:29,895 --> 00:04:32,386
de celle de mon ami Cosmo Brown.
39
00:04:32,606 --> 00:04:35,439
Nous avons grandi et connu
le succès ensemble.
40
00:04:37,444 --> 00:04:41,938
J'ai toujours fidèlement
suivi ma devise :
41
00:04:42,991 --> 00:04:45,903
"Dignité... Dignité avant tout."
42
00:04:46,578 --> 00:04:50,742
Cette noble pensée me fut léguée
par mes chers parents.
43
00:04:51,124 --> 00:04:54,457
Ils m'ont inscrit dans
les meilleures écoles de danse.
44
00:04:54,628 --> 00:04:56,584
C'est là que j'ai connu Cosmo.
45
00:04:56,838 --> 00:05:01,047
Nous avons débuté dans la haute société
des amis de nos parents.
46
00:05:08,767 --> 00:05:11,429
Nous étions la coqueluche
des salons !
47
00:05:11,686 --> 00:05:16,271
Papa et Maman m'emmenaient
souvent au théâtre.
48
00:05:16,691 --> 00:05:18,682
Je vivais avec Shaw,
49
00:05:18,944 --> 00:05:21,686
Molière, les plus grands
auteurs classiques !
50
00:05:23,281 --> 00:05:25,897
Nous apprenions aussi la musique
51
00:05:26,117 --> 00:05:27,732
au Conservatoire.
52
00:05:33,792 --> 00:05:38,161
Nous présentions nos créations
dans les meilleures salles.
53
00:05:39,422 --> 00:05:41,208
Et dans nos cœurs
54
00:05:41,466 --> 00:05:43,081
un mot restait gravé :
55
00:05:43,593 --> 00:05:44,673
"Dignité.
56
00:05:44,928 --> 00:05:46,839
Dignité avant tout."
57
00:05:49,015 --> 00:05:53,008
Pendant quelques années, nous avons
donné des récitals de danse...
58
00:05:53,937 --> 00:05:57,100
dans les salles ultrachics d'Amérique.
59
00:07:30,533 --> 00:07:32,740
Le public nous adorait.
60
00:07:35,330 --> 00:07:38,447
Nous décidâmes de venir
au soleil de la Californie.
61
00:07:39,376 --> 00:07:42,209
La chute...
La chance fut immédiate...
62
00:07:42,379 --> 00:07:45,121
les contrats pleuvaient de partout !
63
00:07:45,590 --> 00:07:49,833
Nous avons fini par choisir
celui de "Monumental".
64
00:07:50,387 --> 00:07:53,845
Lina, tu lui résistes !
Continuez la musique.
65
00:07:54,182 --> 00:07:56,548
Phil, tu entres.
Continuez la musique.
66
00:07:56,726 --> 00:08:00,389
Tu la vois.
Frappe-le en pleine mâchoire !
67
00:08:03,400 --> 00:08:05,140
Tu n'y es pas du tout, Bert !
68
00:08:05,402 --> 00:08:08,860
Je t'ai dit de t'écrouler
au beau milieu des verres !
69
00:08:09,072 --> 00:08:10,812
Recommence !
70
00:08:12,033 --> 00:08:14,069
Il manquait plus que ça !
71
00:08:14,285 --> 00:08:16,241
Embarquez-le, les gars.
72
00:08:17,831 --> 00:08:20,447
Nous voilà sans cascadeur !
73
00:08:20,625 --> 00:08:23,241
Il faudra des heures
pour le remplacer !
74
00:08:23,461 --> 00:08:25,452
Je peux le faire, M. Dexter.
75
00:08:25,714 --> 00:08:28,672
- Vous ? Vous êtes violoniste !
- Bonne remarque.
76
00:08:28,842 --> 00:08:30,707
Suffit !
Comment vous appelez-vous ?
77
00:08:30,885 --> 00:08:33,592
Don Lockwood.
Mais vous pouvez dire "Monsieur".
78
00:08:33,847 --> 00:08:36,213
Un gros malin, c'est ça ?
C'est d'accord.
79
00:08:36,474 --> 00:08:38,260
Donnez-lui le costume de Bert.
80
00:08:38,518 --> 00:08:43,103
Vous pourrez toujours jouer
de la harpe chez les anges !
81
00:08:56,077 --> 00:08:57,533
Formidable !
82
00:08:59,330 --> 00:09:01,616
Vous avez d'autres exercices
pour moi ?
83
00:09:01,791 --> 00:09:02,951
Des quantités !
84
00:09:29,277 --> 00:09:32,314
Mes premiers rôles
furent raffinés,
85
00:09:32,572 --> 00:09:33,812
sophistiqués,
86
00:09:34,157 --> 00:09:35,146
délicats.
87
00:09:38,078 --> 00:09:39,193
Et bien sûr
88
00:09:39,454 --> 00:09:44,539
la gentillesse et l'amabilité de Lina
m'inspiraient sans cesse.
89
00:09:44,751 --> 00:09:46,491
Elle était merveilleuse.
90
00:09:46,836 --> 00:09:48,497
Une vraie Lady.
91
00:09:52,467 --> 00:09:55,834
Bonjour, Mlle Lamont.
Don Lockwood, le cascadeur.
92
00:09:58,014 --> 00:10:00,630
C'est un honneur, Mlle Lamont.
93
00:10:02,477 --> 00:10:05,219
Voici notre producteur, M. Simpson.
94
00:10:06,022 --> 00:10:10,766
Dexter me dit que tous ses cascadeurs
ne sont qu'un : vous.
95
00:10:11,152 --> 00:10:13,939
Vous allez devenir
le partenaire de Lina.
96
00:10:14,114 --> 00:10:16,321
Passez dans mon bureau.
97
00:10:22,288 --> 00:10:25,246
Vous faites quelque chose, ce soir ?
98
00:10:26,918 --> 00:10:28,374
C'est curieux...
99
00:10:28,586 --> 00:10:29,917
Moi, si !
100
00:10:35,093 --> 00:10:39,257
Entre Lina et moi,
l'amitié ne fit que grandir.
101
00:10:39,597 --> 00:10:43,431
Mais jamais je n'ai oublié ma devise :
102
00:10:43,977 --> 00:10:45,092
"Dignité.
103
00:10:45,520 --> 00:10:47,511
Dignité avant tout."
104
00:10:50,358 --> 00:10:54,852
Ce soir, vous ajouterez une page
à l'Histoire du Septième Art.
105
00:10:55,113 --> 00:10:59,857
Le rebelle royal
sera votre plus grand triomphe.
106
00:11:17,468 --> 00:11:19,709
"La nuit est à nous...
à nous seuls."
107
00:11:27,729 --> 00:11:29,139
"J'entends des pas."
108
00:11:42,493 --> 00:11:44,108
Elle est si distinguée !
109
00:11:44,370 --> 00:11:46,702
C'est désespérant !
110
00:12:32,001 --> 00:12:35,209
Merci de l'accueil
que vous avez réservé à notre film.
111
00:12:35,463 --> 00:12:39,547
Puisse-t-il vous apporter
autant de joie qu'à nous.
112
00:12:42,762 --> 00:12:46,346
Nous autres, gens d'écran,
sommes peu habitués aux discours.
113
00:12:46,516 --> 00:12:49,553
Aussi allons-nous mimer
nos remerciements.
114
00:13:00,154 --> 00:13:03,146
- C'est un triomphe !
- Don, tu étais superbe.
115
00:13:03,408 --> 00:13:05,649
- Toi aussi.
- Zut, à la fin !
116
00:13:05,910 --> 00:13:09,152
Qu'est-ce que ça veut dire ?
J'peux jamais en placer une !
117
00:13:09,414 --> 00:13:11,370
C'est mon public aussi, non ?
118
00:13:11,624 --> 00:13:13,114
Le Service Publicité
119
00:13:13,334 --> 00:13:17,077
estime que Don doit parler
pour vous deux.
120
00:13:17,463 --> 00:13:18,452
Pourquoi ?
121
00:13:18,631 --> 00:13:21,668
Le public croit que vous avez
la voix de votre visage.
122
00:13:21,843 --> 00:13:24,585
Il faut entretenir l'illusion.
À tout prix !
123
00:13:24,846 --> 00:13:28,259
- C'est trop cher.
- Elle a quoi, ma voix ?
124
00:13:28,433 --> 00:13:32,301
Qu'est-ce que ça veut dire ?
J'suis z'idiote, peut-être ?
125
00:13:33,730 --> 00:13:35,686
Don a plus d'expérience...
126
00:13:35,857 --> 00:13:39,190
Donnez-moi un texte,
j'le mémoriserai.
127
00:13:39,444 --> 00:13:42,561
La Déclaration
des droits de l'homme ?
128
00:13:42,822 --> 00:13:47,361
Que savez-vous à ce sujet,
pianiste à la manque !
129
00:13:47,618 --> 00:13:51,827
Donny... Vous laissez
insulter votre fiancée ?
130
00:13:53,875 --> 00:13:57,242
Lina, vous avez encore lu
trop de magazines.
131
00:13:57,628 --> 00:14:02,998
Écoutez...
Il ne faut pas croire ces ragots !
132
00:14:03,259 --> 00:14:07,252
Mettez-vous ça dans la tête :
il n'y a rien entre nous.
133
00:14:07,513 --> 00:14:10,050
Et il n'y a jamais rien eu.
134
00:14:10,266 --> 00:14:13,508
- Sauf de l'air !
- Oh, Donny, vous z'êtes pas sérieux.
135
00:14:13,770 --> 00:14:15,886
On va être en retard chez le patron.
136
00:14:16,147 --> 00:14:18,684
Partez séparément, ça vaut mieux.
137
00:14:20,109 --> 00:14:22,316
À tout d'suite, Donnie !
138
00:14:25,448 --> 00:14:27,860
Elle ne comprend vraiment rien !
139
00:14:28,034 --> 00:14:31,151
C'est qu'elle se croit irrésistible.
140
00:14:31,412 --> 00:14:34,700
En tout cas,
elle commence à me courir !
141
00:14:34,957 --> 00:14:37,414
C'est le prix du succès !
Tu as la gloire.
142
00:14:37,668 --> 00:14:39,454
Accepte son revers.
143
00:14:39,670 --> 00:14:43,538
Moi, je n'ai ni succès, ni gloire,
144
00:14:43,800 --> 00:14:46,212
ni argent, mais j'ai...
145
00:14:47,387 --> 00:14:48,877
Quoi ?
146
00:14:49,138 --> 00:14:50,719
Juste le temps de filer !
147
00:14:59,482 --> 00:15:01,689
Ça y est !
Tu es à plat.
148
00:15:01,943 --> 00:15:05,527
Je ne comprends pas !
Il n'était rien arrivé depuis ce matin !
149
00:15:18,751 --> 00:15:21,288
Cosmo, appelle-moi un taxi !
150
00:15:21,504 --> 00:15:22,619
"Un taxi !"
151
00:15:38,980 --> 00:15:40,845
- Ils sont à mes trousses.
- Sortez de là.
152
00:15:41,023 --> 00:15:43,639
- Tout va bien.
- J'appelle la police !
153
00:15:44,485 --> 00:15:47,443
- Ne me touchez pas !
- Je ne suis pas un criminel.
154
00:15:48,239 --> 00:15:51,823
Si ! Je vous ai déjà vu !
Vous êtes un hors-la-loi !
155
00:15:52,034 --> 00:15:53,274
J'ai vu votre photo !
156
00:15:56,873 --> 00:16:00,786
- Cet individu a sauté...
- C'est Don Lockwood !
157
00:16:04,005 --> 00:16:07,293
Je suis tombé en panne...
158
00:16:07,550 --> 00:16:09,632
Vous avez de la chance !
Un problème ?
159
00:16:16,726 --> 00:16:18,557
Merci de m'avoir sauvé la vie.
160
00:16:19,979 --> 00:16:22,721
Puis-je vous déposer quelque part ?
161
00:16:22,982 --> 00:16:27,476
J'aimerais me changer.
Passez-vous par Sunset ?
162
00:16:33,075 --> 00:16:36,158
À qui dois-je cette hospitalité ?
163
00:16:36,412 --> 00:16:38,152
Je m'appelle Kathy Selden.
164
00:16:40,666 --> 00:16:45,660
Je ne voulais pas vous effrayer.
Je fuyais mes admiratrices.
165
00:16:46,214 --> 00:16:48,876
Qui vous font courir
à toutes jambes !
166
00:16:49,133 --> 00:16:52,091
Elles vous ont mis dans cet état ?
C'est terrible !
167
00:16:55,306 --> 00:16:57,422
N'est-ce pas ?
168
00:16:57,683 --> 00:16:59,173
C'est vraiment terrible.
169
00:17:01,103 --> 00:17:02,593
Nous récoltons la gloire
170
00:17:02,772 --> 00:17:05,855
il faut en accepter les revers.
171
00:17:06,984 --> 00:17:10,897
On nous croit comblés d'amour, mais...
172
00:17:11,155 --> 00:17:12,986
en fait, nous sommes seuls.
173
00:17:14,242 --> 00:17:15,527
Atrocement seuls.
174
00:17:16,911 --> 00:17:20,278
Pardonnez-moi de vous avoir pris
pour un hors-la-loi.
175
00:17:20,540 --> 00:17:24,624
J'étais sûre de vous avoir vu
quelque part.
176
00:17:24,835 --> 00:17:27,292
Dans quels films m'avez-vous vu ?
177
00:17:27,505 --> 00:17:28,585
Je ne sais plus,
178
00:17:28,798 --> 00:17:30,584
mais j'en ai vu un !
179
00:17:31,384 --> 00:17:34,126
- Un ?
- Vous vous battiez en duel
180
00:17:34,387 --> 00:17:36,343
pour... Lina Lamont.
181
00:17:36,597 --> 00:17:38,383
Je n'aime pas le cinéma.
182
00:17:38,599 --> 00:17:40,965
Quand on a vu un film,
on les a tous vus !
183
00:17:44,105 --> 00:17:45,436
Ne le prenez pas mal !
184
00:17:45,606 --> 00:17:47,597
Le cinéma est bon
pour le peuple
185
00:17:47,858 --> 00:17:50,895
mais ces vedettes
ne m'impressionnent pas du tout !
186
00:17:51,153 --> 00:17:54,771
Leur "art" n'est
que grossière pantomime.
187
00:17:55,032 --> 00:17:56,021
Vous savez...
188
00:17:58,286 --> 00:17:59,275
comme ça.
189
00:17:59,912 --> 00:18:01,743
Je fais ça ?
190
00:18:04,417 --> 00:18:06,703
Nous sommes arrivés !
191
00:18:09,880 --> 00:18:13,168
Selon vous,
je ne suis pas un acteur ?
192
00:18:13,342 --> 00:18:14,331
Bien sûr que non !
193
00:18:14,510 --> 00:18:17,843
Être acteur, c'est parler,
dire des phrases immortelles !
194
00:18:18,055 --> 00:18:19,261
Shakespeare, Ibsen...
195
00:18:19,515 --> 00:18:21,471
Qu'est-ce qui vous permet
196
00:18:21,642 --> 00:18:24,930
de mépriser ainsi mon métier ?
197
00:18:25,146 --> 00:18:26,886
Je suis actrice. Sur scène.
198
00:18:27,773 --> 00:18:28,853
Sur scène !
199
00:18:29,025 --> 00:18:31,266
J'aimerais voir ça !
Où jouez-vous ?
200
00:18:31,527 --> 00:18:34,735
Je pourrais me faire
traduire la pièce,
201
00:18:35,156 --> 00:18:37,021
s'ils me laissent entrer.
202
00:18:37,199 --> 00:18:40,236
Je ne fais rien ici,
mais je vais aller à New York...
203
00:18:40,411 --> 00:18:44,495
À New York ! Et nous entendrons
parler de vous, bien sûr.
204
00:18:44,707 --> 00:18:48,074
Kathy Selden dans Juliette,
Lady Macbeth ou le Roi Lear !
205
00:18:48,336 --> 00:18:50,042
Avec une barbe, bien sûr !
206
00:18:50,212 --> 00:18:53,420
Au moins, la scène est
une profession digne !
207
00:18:53,633 --> 00:18:55,544
Vous n'avez pas de quoi pavoiser !
208
00:18:55,801 --> 00:18:59,840
Vous n'êtes qu'une ombre sur l'écran !
Un mort-vivant !
209
00:19:00,848 --> 00:19:03,009
Puisque je suis une ombre...
210
00:19:06,854 --> 00:19:10,563
Toutes les femmes sont à vos pieds,
mais pas moi !
211
00:19:10,775 --> 00:19:13,266
Point n'insisterai-je, gente Dame.
212
00:19:13,527 --> 00:19:18,487
Je ne suis qu'un bouffon
et vous régnez si haut !
213
00:19:18,991 --> 00:19:20,777
Adieu, Sarah Bernhardt.
214
00:19:21,035 --> 00:19:24,118
Vous quitter me déchire !
215
00:19:36,342 --> 00:19:40,335
Je suis chez M. Simpson ?
Je suis une des danseuses.
216
00:19:40,513 --> 00:19:42,504
L'entrée de service est à l'arrière.
217
00:20:07,748 --> 00:20:10,114
Très réussie, votre soirée, patron.
218
00:20:10,376 --> 00:20:13,368
Vous pourriez me faire faire un essai ?
219
00:20:13,629 --> 00:20:15,039
Mais bien sûr !
220
00:20:20,052 --> 00:20:22,384
Tu es passé par l'Australie ?
221
00:20:24,890 --> 00:20:26,551
Suis-je bon acteur ?
222
00:20:26,726 --> 00:20:29,183
Mieux que ça.
Tant que tu me paies !
223
00:20:29,395 --> 00:20:31,761
Sois franc, mon ami !
224
00:20:31,981 --> 00:20:34,188
Bien sûr, tu es bon acteur.
225
00:20:34,400 --> 00:20:38,143
Répète-le-moi souvent.
J'ai des doutes.
226
00:20:38,404 --> 00:20:39,894
C'est nouveau.
227
00:20:42,450 --> 00:20:44,907
J'ai retardé les attractions
pour vous.
228
00:20:45,578 --> 00:20:47,819
Où étiez-vous ?
J'me sentais z'abandonnée !
229
00:20:49,707 --> 00:20:52,995
Mes deux vedettes
réunies encore une fois !
230
00:20:58,382 --> 00:21:00,293
Ouvrez les rideaux.
231
00:21:01,302 --> 00:21:04,840
- Encore un film ?
- C'est la loi à Hollywood...
232
00:21:05,014 --> 00:21:07,551
Je vous ai réservé une surprise.
233
00:21:10,394 --> 00:21:12,055
Vous allez rire.
234
00:21:12,229 --> 00:21:15,346
Il y a un mois, un inventeur...
235
00:21:15,691 --> 00:21:17,352
Prêt, Sam ?
236
00:21:28,496 --> 00:21:32,830
Ceci est un film parlant.
237
00:21:33,250 --> 00:21:38,040
Vous me voyez
et c'est moi qui parle.
238
00:21:38,297 --> 00:21:42,461
Mes mouvements de lèvres
et les paroles
239
00:21:42,676 --> 00:21:45,133
sont synchronisés
240
00:21:45,387 --> 00:21:48,129
à l'unisson.
241
00:21:49,058 --> 00:21:51,891
- Qui est-ce ?
- Quelqu'un parle derrière l'écran !
242
00:21:52,102 --> 00:21:54,468
Montrez-vous, M. Simpson !
243
00:21:54,772 --> 00:21:56,353
Je suis là.
244
00:21:59,360 --> 00:22:02,898
Ma voix est enregistrée
sur un disque.
245
00:22:03,197 --> 00:22:05,188
Ceci est un film parlant.
246
00:22:13,916 --> 00:22:15,076
Une amusette !
247
00:22:16,585 --> 00:22:19,873
- Et d'un vulgaire !
- Qui cela intéressera-t-il ?
248
00:22:20,047 --> 00:22:24,962
La Warner ne fera qu'un film avec
ce procédé : Le chanteur de jazz.
249
00:22:25,219 --> 00:22:27,426
- Qu'en pensez-vous ?
- C'est sans conséquence.
250
00:22:27,596 --> 00:22:29,587
C'est ce qu'on a dit de l'automobile.
251
00:22:34,311 --> 00:22:37,519
Voici une surprise.
C'est un gâteau spécial.
252
00:22:45,030 --> 00:22:47,988
Mais c'est Sarah Bernhardt !
253
00:22:53,831 --> 00:22:58,951
Quelles phrases immortelles avez-vous
préparées ? Le monologue d'Hamlet ?
254
00:22:59,169 --> 00:23:01,660
Juliette au balcon ?
255
00:23:02,548 --> 00:23:05,210
Vous seriez la plus jolie Juliette !
256
00:24:13,410 --> 00:24:15,241
Vous avez été très bien.
257
00:24:16,121 --> 00:24:19,909
Ne partez pas.
Puis-je visiter votre gâteau ?
258
00:24:20,334 --> 00:24:23,201
Qui c'est, cette fille ?
259
00:24:23,754 --> 00:24:26,291
Un esprit supérieur
260
00:24:26,507 --> 00:24:31,126
qui n'a rien à apprendre du cinéma.
C'est une actrice de théâtre !
261
00:24:31,303 --> 00:24:33,385
J'ai appris ça, au cinéma !
262
00:24:40,145 --> 00:24:41,601
Elle me visait !
263
00:24:41,772 --> 00:24:43,478
Ce gâteau vous va à ravir !
264
00:24:46,610 --> 00:24:47,850
Où est-elle partie ?
265
00:24:54,201 --> 00:24:56,863
- Où est Mlle Selden ?
- Partie.
266
00:24:57,371 --> 00:24:58,861
Je peux la remplacer ?
267
00:24:59,039 --> 00:25:00,995
Je n'ai pas le temps de savoir !
268
00:25:49,256 --> 00:25:50,962
Tu as lu Variety ?
269
00:25:51,300 --> 00:25:55,134
"Le premier film parlant
crève le plafond des recettes."
270
00:25:55,304 --> 00:25:59,718
- Ça fera un four quand même.
- C'est notre premier jour de tournage.
271
00:25:59,975 --> 00:26:03,342
Notre nouvelle production :
Le spadassin royal.
272
00:26:04,313 --> 00:26:06,099
- Sur quoi ?
- La Révolution française.
273
00:26:06,356 --> 00:26:09,519
Tu es un aristocrate.
Lina, une paysanne.
274
00:26:09,735 --> 00:26:11,691
Et elle commence par te repousser.
275
00:26:11,945 --> 00:26:13,481
Il faut bien vivre.
276
00:26:23,207 --> 00:26:26,791
Au lieu de tourner ce film,
ressors le précédent !
277
00:26:26,960 --> 00:26:29,076
Quand on en a vu un,
on les a tous vus !
278
00:26:29,421 --> 00:26:30,581
Pourquoi dis-tu ça ?
279
00:26:31,590 --> 00:26:34,332
Kathy Selden m'a dit ça, l'autre soir.
280
00:26:34,593 --> 00:26:37,756
C'était il y a trois semaines !
Tu penses encore à elle ?
281
00:26:39,098 --> 00:26:40,679
Sans arrêt.
282
00:26:40,891 --> 00:26:45,100
Normal : c'est la seule qui t'ait
résisté depuis la maternelle !
283
00:26:45,354 --> 00:26:49,017
- J'ai des remords.
- Est-ce ta faute si on l'a vidée ?
284
00:26:49,191 --> 00:26:53,184
- Je dois la retrouver.
- Tu as tout fait pour la retrouver.
285
00:26:54,071 --> 00:26:55,607
Allons !
286
00:26:55,864 --> 00:26:57,604
Ne te laisse pas abattre !
287
00:26:59,743 --> 00:27:03,327
Et pour un acteur
quelle est la première règle ?
288
00:27:03,539 --> 00:27:08,659
"Le spectacle doit continuer."
Qu'il pleuve ou qu'il neige.
289
00:27:14,091 --> 00:27:16,173
Le monde est plein de joies
290
00:27:16,426 --> 00:27:18,758
Soyons plus heureux que des...
291
00:27:19,012 --> 00:27:20,172
Mais le sommes-nous ?
292
00:27:20,931 --> 00:27:21,920
Non !
293
00:27:27,271 --> 00:27:29,307
Les petits ont le bras long
294
00:27:29,565 --> 00:27:31,351
Et les grands, des idées courtes
295
00:27:31,567 --> 00:27:34,684
Les grands rient peu
Les petits, pas du tout
296
00:27:35,779 --> 00:27:39,067
Et comme l'a dit l'immortel barbu
Samuel Snodgrass
297
00:27:39,283 --> 00:27:41,649
En montant à la guillotine
298
00:27:42,661 --> 00:27:45,528
Fais-les rire, fais-les rire
299
00:27:45,747 --> 00:27:48,409
Car le monde entier veut rire
300
00:27:49,126 --> 00:27:51,868
Papa m'a donné un conseil d'ami
301
00:27:52,504 --> 00:27:54,870
"Sois un comique", m'a-t-il dit
302
00:27:55,048 --> 00:27:57,539
"On fera la queue du soir au matin
303
00:27:57,843 --> 00:28:00,960
Pour te voir choir
Sur ton arrière-train
304
00:28:01,263 --> 00:28:04,096
Laisse de côté les classiques
305
00:28:04,349 --> 00:28:07,011
Ne t'occupe pas des critiques
306
00:28:07,227 --> 00:28:09,969
Mais fais l'Iroquois
Et le monde sera à toi
307
00:28:10,230 --> 00:28:11,845
Fais-les rire, fais-les rire
308
00:28:12,065 --> 00:28:13,100
Fais-les rire !"
309
00:31:00,150 --> 00:31:02,892
- Ce sera un nouveau triomphe.
- Je l'espère.
310
00:31:04,613 --> 00:31:06,979
- Où est Lina ?
- La voilà.
311
00:31:07,783 --> 00:31:10,115
Et voici notre charmante vedette.
312
00:31:10,327 --> 00:31:13,660
Cette perruque pèse une tonne !
Qui c'est qui portait ça ?
313
00:31:13,872 --> 00:31:15,112
Tout le monde.
314
00:31:15,332 --> 00:31:16,993
Alors y z'étaient tous idiots.
315
00:31:17,209 --> 00:31:19,165
- Tu es ravissante.
- Mais oui !
316
00:31:19,419 --> 00:31:21,159
Allez, en scène !
317
00:31:23,090 --> 00:31:26,958
Vous z'étiez où, l'autre soir,
grand vilain ?
318
00:31:27,177 --> 00:31:28,713
J'étais occupé.
319
00:31:28,970 --> 00:31:32,007
À rechercher cette fille !
320
00:31:32,224 --> 00:31:33,304
En effet.
321
00:31:33,475 --> 00:31:35,887
- Pourquoi ?
- Je me fais du souci pour elle.
322
00:31:36,061 --> 00:31:38,097
Faites-vous z'en plutôt pour moi !
323
00:31:38,355 --> 00:31:41,222
C'est moi qui ai reçu le gâteau
en pleine poire !
324
00:31:41,483 --> 00:31:43,895
Vous n'avez pas été renvoyée.
Elle, si.
325
00:31:44,111 --> 00:31:47,228
Un peu, qu'elle a été virée !
Et grâce à moi !
326
00:31:48,490 --> 00:31:51,857
J'les ai forcés.
C'était elle ou moi !
327
00:31:52,119 --> 00:31:53,780
- Pardon ?
- N'oubliez pas, Don.
328
00:31:53,995 --> 00:31:57,738
Vous l'adorez.
Mais c'est une timide violette.
329
00:31:58,375 --> 00:32:00,081
Cosmo, musique d'ambiance.
330
00:32:02,629 --> 00:32:03,960
Action !
331
00:32:07,175 --> 00:32:08,335
En scène.
332
00:32:09,636 --> 00:32:12,503
Tu la vois.
Cours vers elle.
333
00:32:17,269 --> 00:32:21,012
Sale vipère !
Vous avez fait renvoyer Kathy !
334
00:32:21,231 --> 00:32:25,224
J'ferai bien pire
si j'lui mets la main dessus.
335
00:32:25,485 --> 00:32:27,851
Vous êtes vraiment une saleté.
336
00:32:28,071 --> 00:32:29,527
Parfait ! Continuez !
337
00:32:30,365 --> 00:32:31,901
Pourquoi avez-vous fait ça ?
338
00:32:32,159 --> 00:32:35,196
Parce qu'elle vous plaisait.
339
00:32:35,454 --> 00:32:36,910
C'était donc ça...
340
00:32:37,164 --> 00:32:41,373
Elle me plaît beaucoup moins
que je vous déteste !
341
00:32:41,626 --> 00:32:43,116
Caïman !
342
00:32:43,378 --> 00:32:46,120
Vos paroles me laissent froide.
343
00:32:46,339 --> 00:32:48,421
Et mon poing dans la figure ?
344
00:32:48,633 --> 00:32:50,919
Vous n'oseriez pas, gros balourd.
345
00:32:51,511 --> 00:32:52,591
Embrassez-la.
346
00:32:59,978 --> 00:33:04,142
On n'embrasse pas comme ça
sans z'aimer un p'tit peu.
347
00:33:04,357 --> 00:33:07,815
Je suis très bon acteur !
Je préférerais embrasser une araignée !
348
00:33:07,986 --> 00:33:09,647
Vous z'êtes pas sérieux !
349
00:33:09,905 --> 00:33:12,112
Amenez-moi une araignée !
350
00:33:12,574 --> 00:33:15,566
Assez de bavardage, les amoureux !
Faisons une autre prise.
351
00:33:19,915 --> 00:33:21,405
Arrêtez le tournage !
352
00:33:22,375 --> 00:33:24,081
Arrêtez tout !
353
00:33:24,336 --> 00:33:26,998
Renvoyez-les chez eux.
On arrête tout.
354
00:33:27,214 --> 00:33:28,795
Eh bien, dites-leur !
355
00:33:29,049 --> 00:33:31,631
Rentrez tous chez vous !
Pourquoi ?
356
00:33:31,843 --> 00:33:32,832
Qu'y a-t-il ?
357
00:33:33,011 --> 00:33:35,127
Le chanteur de jazz,
voilà ce qu'il y a !
358
00:33:38,850 --> 00:33:42,559
Je ne plaisante pas.
Le public en réclame de plus en plus...
359
00:33:43,230 --> 00:33:44,845
Des films parlants !
360
00:33:45,065 --> 00:33:48,228
- Ça passera !
- Nous passerons avant !
361
00:33:48,443 --> 00:33:51,776
Je l'avais prévu,
mais personne ne m'écoutait.
362
00:33:51,988 --> 00:33:56,357
Nous allons faire du Spadassin
un film parlant !
363
00:33:56,576 --> 00:34:00,410
Me voilà chômeur ! Cette souffrance
va m'inspirer une symphonie.
364
00:34:00,580 --> 00:34:03,242
Je vous nomme
chef du service musical.
365
00:34:03,500 --> 00:34:06,458
Merci ! Ce soulagement
va m'inspirer une symphonie.
366
00:34:06,753 --> 00:34:09,460
Des films parlants !
Attendez un peu...
367
00:34:09,965 --> 00:34:14,709
Chaque studio prépare son "parlant".
Ne soyons pas les derniers.
368
00:34:14,970 --> 00:34:16,756
Nous ignorons tout de ce procédé !
369
00:34:17,013 --> 00:34:21,552
Il suffit de jouer comme avant
et d'ajouter des paroles !
370
00:34:21,810 --> 00:34:23,675
Ce sera un événement !
371
00:34:24,062 --> 00:34:26,974
"Lamont et Lockwood parlent !"
372
00:34:27,190 --> 00:34:30,307
C'est z'évident qu'on parle !
373
00:34:36,575 --> 00:34:37,860
RÉVOLUTION À HOLLYWOOD
374
00:34:38,743 --> 00:34:40,358
LE PARLANT EST PARTOUT !
375
00:34:40,620 --> 00:34:43,077
LE FILM MUSICAL TRIOMPHE
376
00:35:44,851 --> 00:35:46,637
Qui est cette petite ?
377
00:35:48,772 --> 00:35:51,263
Elle a déjà fait du cabaret.
378
00:35:52,776 --> 00:35:54,516
Elle serait parfaite pour le rôle.
379
00:35:54,694 --> 00:35:56,559
- Excellente idée.
- Pardonnez-moi.
380
00:36:15,173 --> 00:36:16,834
Jolie fille
381
00:36:17,384 --> 00:36:18,965
Quelle beauté
382
00:36:21,179 --> 00:36:24,512
Laissez-moi vous épouser
Faites donc mon bonheur
383
00:36:24,766 --> 00:36:28,679
En acceptant mon cœur
384
00:36:30,647 --> 00:36:35,266
Une jolie fille est une œuvre d'art
385
00:36:35,652 --> 00:36:37,483
Elle a du style
386
00:36:37,654 --> 00:36:39,440
De la classe
387
00:36:40,281 --> 00:36:44,024
Et intelligente
388
00:36:45,995 --> 00:36:48,611
Pour recevoir dans un boudoir
389
00:36:48,873 --> 00:36:51,831
Ce pyjama sans falbalas
390
00:36:53,044 --> 00:36:56,002
Une bordure de fourrure
391
00:36:56,256 --> 00:36:58,497
Pour dramatiser votre allure
392
00:37:00,009 --> 00:37:01,499
Aimez-vous le tennis ?
393
00:37:01,720 --> 00:37:04,678
Cette joueuse en vaut dix
394
00:37:06,391 --> 00:37:08,427
Ils croiront voir un ange
395
00:37:08,685 --> 00:37:12,052
Sous cette avalanche de franges
396
00:37:13,481 --> 00:37:18,316
Pas question d'être trop sage
À la piscine ou à la plage
397
00:37:19,821 --> 00:37:22,608
En plein été rafraîchit
398
00:37:22,866 --> 00:37:25,608
Une bouffée d'organdi
399
00:37:26,745 --> 00:37:29,077
Entendez-vous tous les bravos
400
00:37:29,330 --> 00:37:32,572
Saluant ce curieux chapeau ?
401
00:37:33,168 --> 00:37:36,877
Pour cette robe du dimanche
402
00:37:37,130 --> 00:37:39,416
C'est une autre paire de manches !
403
00:37:39,758 --> 00:37:42,841
Sur du tweed, jetez des perles
404
00:37:43,094 --> 00:37:45,710
Et l'admiration déferle
405
00:37:46,639 --> 00:37:49,472
Du renard à l'Opéra ?
406
00:37:49,684 --> 00:37:52,471
Oui, mais teint ou n'en portez pas
407
00:37:53,521 --> 00:37:56,183
Au tribunal, toujours du noir
408
00:37:56,441 --> 00:38:00,434
Si vous voulez vous faire bien voir
409
00:38:00,904 --> 00:38:05,568
Mais le blanc est recommandé
Devant le maire et le curé !
410
00:38:46,825 --> 00:38:47,985
C'est remarquable !
411
00:38:49,994 --> 00:38:52,110
Voilà un tout nouveau genre.
412
00:38:52,288 --> 00:38:55,325
M. Simpson veut que vous jouiez
la sœur de Zelda.
413
00:39:00,129 --> 00:39:01,619
Merci quand même.
414
00:39:03,842 --> 00:39:06,879
Comme on vous le dira,
autant prendre les devants.
415
00:39:07,136 --> 00:39:12,096
Le gâteau sur Mlle Lamont, c'est moi.
Mais je visais M. Lockwood.
416
00:39:12,350 --> 00:39:14,386
Excusez-moi,
j'aurais dû vous le dire.
417
00:39:14,727 --> 00:39:16,968
Attendez !
Que se passe-t-il ?
418
00:39:17,146 --> 00:39:20,388
Je voulais engager Mlle Selden,
mais si ça vous gêne...
419
00:39:20,567 --> 00:39:22,432
Moi ? Mais j'en serais ravi.
420
00:39:22,610 --> 00:39:23,941
Il n'attendait que ça.
421
00:39:24,195 --> 00:39:25,685
Et Lina ?
422
00:39:25,905 --> 00:39:28,942
Lina adore commander...
423
00:39:29,158 --> 00:39:31,945
- mais c'est vous le patron !
- Vous avez raison !
424
00:39:32,161 --> 00:39:34,493
J'engage Mlle Selden.
Pas un mot à Lina.
425
00:39:34,664 --> 00:39:36,029
C'est réglé !
426
00:39:37,584 --> 00:39:41,327
On vous a cherchée
dans tous les gâteaux du coin !
427
00:39:43,006 --> 00:39:45,088
Ça vous ennuie
de déjeuner avec moi ?
428
00:39:45,300 --> 00:39:47,962
Un déjeuner romantique ?
429
00:39:48,219 --> 00:39:49,208
Pas exactement...
430
00:39:49,387 --> 00:39:52,504
mais ne mangez-vous pas
avec Mlle Lamont, d'habitude ?
431
00:39:52,724 --> 00:39:56,808
Tout ça, c'est de la publicité.
432
00:39:58,146 --> 00:40:03,357
Ce n'est pas ce que disent
les revues de cinéma...
433
00:40:04,485 --> 00:40:07,818
Vous les lisez ?
434
00:40:08,072 --> 00:40:11,280
Chez le coiffeur... le dentiste...
435
00:40:11,492 --> 00:40:13,153
comme tout le monde.
436
00:40:13,369 --> 00:40:14,609
C'est vrai ?
437
00:40:16,581 --> 00:40:18,412
J'en achète 4 ou 5 par mois.
438
00:40:21,044 --> 00:40:22,750
En tout cas...
439
00:40:22,962 --> 00:40:26,125
vous êtes proche de Mlle Lamont
dans tous vos films...
440
00:40:26,299 --> 00:40:28,631
Tous mes films ?
441
00:40:31,387 --> 00:40:34,595
Réflexion faite, j'en ai vu... 8 ou 9.
442
00:40:35,767 --> 00:40:38,429
C'est drôle, quelqu'un m'a dit,
récemment...
443
00:40:38,686 --> 00:40:41,928
"Quand on en a vu un,
on les a tous vus."
444
00:40:43,650 --> 00:40:46,733
J'ai dit des horreurs, ce soir-là !
445
00:40:48,279 --> 00:40:49,644
Je les méritais.
446
00:40:49,864 --> 00:40:53,402
Elles m'ont quand même
beaucoup troublé.
447
00:40:53,993 --> 00:40:59,033
Tellement que je n'ai cessé
de penser à vous.
448
00:40:59,958 --> 00:41:01,198
C'est vrai ?
449
00:41:07,048 --> 00:41:08,709
Moi aussi, j'ai été troublée.
450
00:41:12,261 --> 00:41:14,877
Kathy, en vous revoyant, je...
451
00:41:18,810 --> 00:41:21,768
J'essaie de dire quelque chose,
mais...
452
00:41:22,021 --> 00:41:23,636
je suis un tel cabotin.
453
00:41:23,856 --> 00:41:26,598
Je ne peux pas parler sans décor.
454
00:41:40,373 --> 00:41:42,364
Voilà le décor qui vous convient.
455
00:41:43,668 --> 00:41:45,329
Ce n'est qu'un plateau vide.
456
00:41:45,586 --> 00:41:47,122
À première vue... oui.
457
00:41:47,380 --> 00:41:48,870
Mais attendez un peu.
458
00:41:50,842 --> 00:41:53,049
Un magnifique coucher de soleil.
459
00:41:56,139 --> 00:41:58,881
La brume des horizons lointains.
460
00:42:01,019 --> 00:42:03,260
Jeux de lumière dans un jardin.
461
00:42:05,648 --> 00:42:10,563
Une dame est à son balcon
sous des arceaux de roses.
462
00:42:14,532 --> 00:42:16,443
Le clair de lune baigne la scène.
463
00:42:16,617 --> 00:42:19,859
Ajoutons une Voie lactée
de 500 000 kilowatts.
464
00:42:23,249 --> 00:42:25,581
Une douce brise d'été.
465
00:42:29,130 --> 00:42:31,587
Vous êtes bien jolie
au clair de lune.
466
00:42:33,176 --> 00:42:37,044
Puisque vous avez le décor,
pouvez-vous parler ?
467
00:42:39,223 --> 00:42:40,212
Je vais essayer.
468
00:42:41,809 --> 00:42:44,471
J'allais sans soucis
469
00:42:44,979 --> 00:42:47,812
Vous m'êtes apparue
470
00:42:48,066 --> 00:42:53,186
Je ne dors plus depuis des nuits
471
00:42:54,655 --> 00:42:56,987
Si je croyais
472
00:42:57,867 --> 00:43:00,199
Que vous m'aimiez
473
00:43:00,912 --> 00:43:02,743
Voici
474
00:43:03,206 --> 00:43:07,370
Ce que je vous dirais
475
00:43:10,213 --> 00:43:14,798
Vous m'étiez destinée
476
00:43:18,387 --> 00:43:23,006
Je vous suis destiné
477
00:43:26,521 --> 00:43:29,763
La Nature
La chose est sûre
478
00:43:30,233 --> 00:43:33,350
Quand elle vous a faite
479
00:43:34,570 --> 00:43:38,279
A misé tous ses atouts
480
00:43:39,283 --> 00:43:42,116
Sur votre tête
481
00:43:42,537 --> 00:43:44,198
Vous êtes comme
482
00:43:44,413 --> 00:43:49,373
Une mélodie
483
00:43:52,421 --> 00:43:57,541
Qui, toujours, me poursuit
484
00:44:00,763 --> 00:44:03,971
Mais je suis comblé
485
00:44:04,892 --> 00:44:08,680
Car les anges vous ont envoyée
486
00:44:09,647 --> 00:44:13,265
Et c'est à moi
487
00:44:14,485 --> 00:44:17,602
Qu'ils vous destinaient
488
00:45:44,533 --> 00:45:47,741
Mais je suis comblé
489
00:45:49,830 --> 00:45:53,948
Car les anges vous ont envoyée
490
00:45:55,461 --> 00:46:00,125
Et c'est à moi
491
00:46:02,009 --> 00:46:05,797
Qu'ils vous destinaient
492
00:46:15,398 --> 00:46:17,138
HOLLYWOOD APPREND À PARLER
493
00:46:18,025 --> 00:46:20,266
LES PROFESSEURS DE DICTION
FONT FORTUNE
494
00:46:22,113 --> 00:46:24,695
COURS DE DICTION
PHOEBE DINSMORE
495
00:46:39,046 --> 00:46:42,083
Ronds. Des sons "ronds" !
496
00:46:42,341 --> 00:46:44,798
Votre texte, à présent.
497
00:47:08,367 --> 00:47:11,530
Répétez : "Règne, Roi,
et régis ces reîtres rageurs."
498
00:47:20,921 --> 00:47:21,910
Je continue ?
499
00:47:23,174 --> 00:47:26,507
Répétez ceci : "Six scieurs...
500
00:47:26,761 --> 00:47:29,673
scieront-ils six saucisses
si sèches ? "
501
00:47:29,889 --> 00:47:31,800
Six skieurs sécheront-ils six...
502
00:47:45,654 --> 00:47:49,613
"Peu me chaut qu'un chasseur
sache chasser sans chien...
503
00:47:49,784 --> 00:47:53,697
s'il chasse sans chichi
en chaussant ses chaussures...
504
00:47:53,871 --> 00:47:56,783
si chuintantes
sans choir et sans souci...
505
00:47:56,957 --> 00:47:59,323
six sous si choux sous ses chaussons."
506
00:47:59,502 --> 00:48:01,117
Bravo ! Une autre.
507
00:51:39,513 --> 00:51:42,755
Qu'elle parle dans le micro
ou le son se perd.
508
00:51:44,143 --> 00:51:45,383
Coupez !
509
00:51:45,603 --> 00:51:46,763
Un problème ?
510
00:51:48,272 --> 00:51:51,389
Je vous l'ai déjà dit, Lina.
511
00:51:51,650 --> 00:51:54,392
Il y a un micro ici
512
00:51:54,653 --> 00:51:56,564
dans cet arbuste.
513
00:51:57,156 --> 00:51:59,067
Vous devez parler vers lui.
514
00:51:59,325 --> 00:52:01,691
J'parlais, pas vrai ?
515
00:52:01,910 --> 00:52:05,949
Oui, chère.
Mais souvenez-vous : des sons ronds.
516
00:52:17,468 --> 00:52:18,674
Le micro est là
517
00:52:18,927 --> 00:52:21,213
dans l'arbuste.
518
00:52:22,264 --> 00:52:24,050
Parlez vers lui.
519
00:52:24,308 --> 00:52:27,300
Le son passe par ce câble
et va à la cabine.
520
00:52:27,478 --> 00:52:31,187
Là, un monsieur le met
sur un grand disque de cire.
521
00:52:31,357 --> 00:52:35,100
Mais vous devez parler
dans le micro...
522
00:52:35,319 --> 00:52:36,604
dans l'arbuste !
523
00:52:38,405 --> 00:52:40,066
C'est z'idiot !
524
00:52:40,991 --> 00:52:45,155
Nous sommes tous un peu nerveux.
Mais tout ira bien.
525
00:52:46,955 --> 00:52:50,197
Dans ma grande scène d'amour
526
00:52:50,459 --> 00:52:53,872
je ne pourrais pas dire
comme d'habitude :
527
00:52:54,088 --> 00:52:56,579
"Je vous aime, je vous aime..." ?
528
00:52:56,840 --> 00:52:59,081
Dites ce que vous voulez,
529
00:52:59,301 --> 00:53:00,962
mais dans l'arbuste !
530
00:53:20,280 --> 00:53:23,022
Lina, nous perdons un mot sur deux.
531
00:53:23,283 --> 00:53:25,524
Parlez dans le micro !
532
00:53:25,786 --> 00:53:28,243
J'peux pas faire du gringue
à un arbre !
533
00:53:31,125 --> 00:53:34,492
Il faut trouver autre chose.
534
00:53:39,800 --> 00:53:43,634
- Qu'est-ce que vous faites ?
- On vous sonorise, ma belle.
535
00:53:45,139 --> 00:53:48,222
N'oubliez pas :
des inflexions raffinées.
536
00:53:48,434 --> 00:53:50,766
Tous les gens z'en ont après moi !
537
00:53:51,979 --> 00:53:54,095
Vous voyez ces fleurs ?
538
00:53:54,273 --> 00:53:56,355
Le micro est dedans.
539
00:53:57,025 --> 00:53:58,265
C'est ça !
540
00:53:58,485 --> 00:54:01,192
Le son partira de là...
541
00:54:01,655 --> 00:54:04,237
et par ce câble,
il arrivera au disque.
542
00:54:04,450 --> 00:54:06,566
Il enregistrera vos paroles.
543
00:54:06,744 --> 00:54:09,656
Faisons un essai.
544
00:54:24,052 --> 00:54:27,465
- Qu'est-ce qu'on entend ?
- Ses battements de cœur !
545
00:54:37,691 --> 00:54:39,101
N'oubliez pas, Lina.
546
00:54:39,318 --> 00:54:41,309
Le micro est sur votre épaule.
547
00:54:41,570 --> 00:54:45,188
Par le câble,
ce que vous dites va au disque.
548
00:54:45,449 --> 00:54:48,486
Je vous en prie...
parlez dans le micro !
549
00:54:48,744 --> 00:54:51,986
Et pas de mouvements brusques !
550
00:55:05,010 --> 00:55:07,376
Que fait ce câble ici ?
C'est dangereux !
551
00:55:17,397 --> 00:55:19,763
MAJOR STUDIO
CE SOIR, AVANT-PREMIÈRE
552
00:55:22,236 --> 00:55:23,976
N'entrez pas ensemble.
553
00:55:24,238 --> 00:55:27,105
Lina doit m'attendre
derrière la porte !
554
00:55:29,451 --> 00:55:32,909
Je serai la première à applaudir
du balcon. Bonne chance !
555
00:55:45,509 --> 00:55:48,296
"LE SPADASSIN ROYAL"
100 % PARLANT
556
00:56:08,407 --> 00:56:10,272
C'est le tonnerre ?
557
00:56:10,534 --> 00:56:12,946
Non, les perles, M. Simpson.
558
00:56:18,250 --> 00:56:22,584
J'suis la plus noble dame
de la cour, la reine exceptée.
559
00:56:22,838 --> 00:56:26,126
Et pourtant, j'suis z'éplorée.
560
00:56:26,758 --> 00:56:28,589
Que vous arrive-t-il ?
561
00:56:28,844 --> 00:56:31,005
J'ai le cœur brisé !
562
00:56:31,263 --> 00:56:34,551
Père m'a promise z'au Baron
563
00:56:34,808 --> 00:56:36,764
et c'est z'inhumain !
564
00:56:39,313 --> 00:56:42,897
Mais toutes les dames de la cour
vous envient !
565
00:56:43,150 --> 00:56:45,766
J'ai donné mon cœur à un autre !
566
00:56:48,572 --> 00:56:52,406
Depuis qu'j'ai vu Pierre,
y quitte plus mes pensées.
567
00:56:52,826 --> 00:56:54,737
On entend bien, pas vrai ?
568
00:57:03,503 --> 00:57:04,913
Oh, Pierre
569
00:57:05,172 --> 00:57:06,787
vous z'auriez pas dû...
570
00:57:13,513 --> 00:57:14,628
... précieux !
571
00:57:14,848 --> 00:57:18,056
Elle ne se rappelait pas
où était le micro.
572
00:57:18,268 --> 00:57:20,975
Cupidon a guidé mes pas !
573
00:57:37,704 --> 00:57:39,990
Tu le frappes avec quoi ?
Une matraque ?
574
00:57:41,041 --> 00:57:43,373
Impératrice de la Nuit...
575
00:57:43,627 --> 00:57:44,958
je vous aime !
576
00:57:47,005 --> 00:57:48,586
Je vous aime !
577
00:57:59,476 --> 00:58:01,762
On a payé quelqu'un
pour ce dialogue ?
578
00:58:04,982 --> 00:58:06,392
C'est un film comique ?
579
00:58:06,608 --> 00:58:09,099
C'est un Lockwood-Lamont parlant.
580
00:58:09,319 --> 00:58:10,775
Quel navet !
581
00:58:19,413 --> 00:58:21,574
Son et image sont décalés !
582
00:58:21,790 --> 00:58:23,075
Faites quelque chose !
583
00:59:11,840 --> 00:59:13,626
Nous sommes lessivés ! Tous !
584
00:59:13,800 --> 00:59:18,260
- Ne sortez pas le film.
- Il est déjà programmé pour 6 semaines.
585
00:59:18,513 --> 00:59:21,346
Vous êtes des stars,
le public vous épargnera.
586
00:59:21,600 --> 00:59:23,636
Lockwood et Lamont sont lamentables !
587
00:59:25,103 --> 00:59:27,515
Je n'ai jamais rien vu de pire.
588
00:59:27,814 --> 00:59:29,475
Moi, ça m'a plu.
589
00:59:38,784 --> 00:59:41,992
Je mettrai mes biens
aux enchères dès demain.
590
00:59:42,788 --> 00:59:43,994
Inutile.
591
00:59:44,206 --> 00:59:46,993
Il n'y a pas de saisie
pendant les week-ends.
592
00:59:47,209 --> 00:59:48,995
Ce n'était pas si mauvais.
593
00:59:50,212 --> 00:59:53,579
Je ne me fais pas d'illusions.
Avec ce film
594
00:59:53,840 --> 00:59:55,751
adieu Lockwood et Lamont.
595
00:59:56,259 --> 00:59:57,999
C'est une pièce de musée,
596
00:59:58,261 --> 00:59:59,626
comme moi.
597
00:59:59,846 --> 01:00:02,679
C'est le son qui n'est pas au point.
598
01:00:04,101 --> 01:00:06,513
Vous êtes gentils, mais...
599
01:00:07,729 --> 01:00:10,186
Ce soir, j'ai compris
600
01:00:10,398 --> 01:00:12,810
que vous aviez raison, Kathy.
601
01:00:13,068 --> 01:00:14,524
Je ne suis pas un acteur...
602
01:00:14,736 --> 01:00:17,352
mais une machine à grimaces.
603
01:00:17,614 --> 01:00:19,229
Je l'ai compris.
604
01:00:19,908 --> 01:00:22,570
Toi, tu vas au tapis
avant le K.O. !
605
01:00:24,329 --> 01:00:27,162
Tu connais un jeu
plus ridicule que le mien ?
606
01:00:27,415 --> 01:00:29,280
- Oui.
- Celui de Lina.
607
01:00:29,543 --> 01:00:31,534
D'accord, je suis deuxième.
608
01:00:31,795 --> 01:00:34,537
De toute façon, je suis fini.
609
01:00:34,756 --> 01:00:36,212
Vous n'êtes pas fini !
610
01:00:37,968 --> 01:00:40,300
Un joli garçon peut toujours
devenir
611
01:00:40,554 --> 01:00:41,760
cireur de chaussures
612
01:00:41,930 --> 01:00:43,261
vendeur de crayons
613
01:00:43,431 --> 01:00:45,046
ou refaire du music-hall !
614
01:00:53,066 --> 01:00:56,558
J'aurais dû faire ça dans le film,
ça l'aurait sauvé.
615
01:00:56,778 --> 01:00:58,484
Il n'est pas trop tard !
616
01:00:58,738 --> 01:01:00,694
Faites un film musical !
617
01:01:01,741 --> 01:01:05,780
Un film musical !
Tu ferrailleras en musique !
618
01:01:06,079 --> 01:01:08,866
Après la sortie du Spadassin
619
01:01:09,124 --> 01:01:13,083
la seule musique que j'entendrai,
sera la Marche Funèbre !
620
01:01:13,253 --> 01:01:15,744
Transforme Le spadassin
en film musical !
621
01:01:17,883 --> 01:01:19,965
Nous avons encore le temps.
622
01:01:20,218 --> 01:01:23,176
Ajoutez-y des chansons et des danses.
623
01:01:26,516 --> 01:01:27,756
Ça pourrait marcher.
624
01:01:28,643 --> 01:01:30,599
Ça paraît fou,
mais on va le faire.
625
01:01:30,854 --> 01:01:33,812
Le spadassin royal
est désormais une opérette !
626
01:01:36,776 --> 01:01:40,109
Le 23 mars est mon jour de chance.
627
01:01:40,280 --> 01:01:42,316
Non, le 24.
628
01:01:42,532 --> 01:01:44,523
Il est 1 h 30 du matin !
629
01:01:45,785 --> 01:01:48,322
Et quel matin !
630
01:01:49,289 --> 01:01:51,405
Bonjour
631
01:01:52,876 --> 01:01:54,741
Nous avons parlé toute la nuit
632
01:01:56,004 --> 01:01:57,494
Bonjour, vous
633
01:02:02,219 --> 01:02:03,709
Quelle joie de veiller tard
634
01:02:08,767 --> 01:02:13,136
Quand l'orchestre a commencé
Toutes les étoiles brillaient
635
01:02:13,355 --> 01:02:17,064
Mais voici l'heure du laitier
Trop tard pour se coucher
636
01:02:17,275 --> 01:02:19,891
Donc... bonjour, bonjour
637
01:02:20,153 --> 01:02:22,144
Le soleil va se lever
638
01:02:22,322 --> 01:02:24,779
Bonjour, bonjour, vous
639
01:02:25,033 --> 01:02:26,694
Et vous, et vous, et vous
640
01:05:15,412 --> 01:05:17,619
Impossible de faire
un film musical !
641
01:05:19,624 --> 01:05:20,830
Lina !
642
01:05:24,003 --> 01:05:27,086
Elle ne sait ni jouer,
ni chanter, ni danser.
643
01:05:27,340 --> 01:05:28,921
Un vrai tiercé !
644
01:05:32,679 --> 01:05:35,842
Je pensais à Lina disant :
645
01:05:36,057 --> 01:05:38,343
"Oui, oui, oui !"
646
01:05:45,984 --> 01:05:48,100
Je suis sur le point
d'être génial !
647
01:05:49,737 --> 01:05:50,726
Chantez !
648
01:05:54,409 --> 01:05:56,650
Don, regarde-moi.
649
01:05:59,873 --> 01:06:01,238
Regarde ma bouche.
650
01:06:08,631 --> 01:06:10,246
Alors, c'est convaincant ?
651
01:06:10,467 --> 01:06:12,924
Charmant...
De quoi parles-tu ?
652
01:06:15,096 --> 01:06:16,085
Tu ne piges pas ?
653
01:06:16,389 --> 01:06:17,970
Utilise la voix de Kathy !
654
01:06:18,224 --> 01:06:21,307
Lina remuera les lèvres
et on entendra Kathy.
655
01:06:21,561 --> 01:06:22,641
Quelle bonne idée !
656
01:06:22,812 --> 01:06:25,269
Vous ne pouvez pas faire ça.
657
01:06:25,523 --> 01:06:28,265
Ce serait la fin de votre carrière !
658
01:06:28,526 --> 01:06:31,984
Je ne le ferais que pour ce film.
659
01:06:32,238 --> 01:06:35,947
Lockwood et Lamont seront sauvés !
660
01:06:39,412 --> 01:06:42,324
D'accord, mais seulement pour ce film.
661
01:06:43,583 --> 01:06:45,665
- Vous y croyez ?
- Bien sûr !
662
01:06:45,919 --> 01:06:47,625
Mais oui ! C'est facile !
663
01:06:47,921 --> 01:06:51,084
Tu danseras autour de Lina,
qui se bornera à sourire.
664
01:06:51,299 --> 01:06:53,836
Bon, nous irons l'annoncer
tout à l'heure.
665
01:06:54,093 --> 01:06:55,674
Don, vous êtes génial !
666
01:06:56,721 --> 01:06:58,427
Heureusement qu'il était là.
667
01:07:13,279 --> 01:07:14,564
Ne vous enrhumez pas !
668
01:07:14,822 --> 01:07:17,780
Vous êtes chanteur, désormais.
669
01:07:17,992 --> 01:07:21,155
La rosée californienne
est épaisse, ce soir.
670
01:07:23,498 --> 01:07:26,956
Pour moi, le soleil brille !
671
01:08:15,842 --> 01:08:19,300
Je chante sous la pluie
672
01:08:23,016 --> 01:08:26,179
Adieu tous mes ennuis
673
01:08:26,436 --> 01:08:29,223
Je suis heureux aujourd'hui
674
01:08:30,607 --> 01:08:32,893
Je me ris des nuages
675
01:08:33,109 --> 01:08:36,943
Que m'importe l'orage
676
01:08:37,322 --> 01:08:39,654
J'ai le soleil au cœur
677
01:08:39,866 --> 01:08:43,074
À moi amour et bonheur
678
01:08:43,328 --> 01:08:46,320
Que tombent les averses
679
01:08:46,831 --> 01:08:50,039
Que tous cherchent un abri
680
01:08:51,210 --> 01:08:53,041
Que le ciel se déverse
681
01:08:53,338 --> 01:08:57,251
Moi, j'en souris
682
01:08:57,550 --> 01:09:00,713
Je poursuis mon chemin
683
01:09:00,970 --> 01:09:04,212
Avec mon gai refrain
684
01:09:04,474 --> 01:09:06,260
Je chante
685
01:09:06,559 --> 01:09:10,051
Je chante sous la pluie
686
01:09:12,231 --> 01:09:14,563
Je danse sous la pluie
687
01:11:29,660 --> 01:11:31,992
Je danse
688
01:11:32,330 --> 01:11:37,870
Et je chante sous la pluie
689
01:11:55,895 --> 01:11:59,228
C'est une idée formidable !
Gardons-la secrète
690
01:11:59,440 --> 01:12:01,897
jusqu'à ce que tout soit prêt.
691
01:12:02,568 --> 01:12:04,104
Que va dire Lina ?
692
01:12:04,278 --> 01:12:06,485
Elle déteste Mlle Selden
et va mal réagir.
693
01:12:06,656 --> 01:12:09,068
Lina ne se rendra compte de rien.
694
01:12:09,242 --> 01:12:10,903
C'est parfait !
695
01:12:11,202 --> 01:12:13,443
Le spadassin royal est sauvé !
696
01:12:14,914 --> 01:12:17,405
Le spadassin en musique.
697
01:12:17,583 --> 01:12:19,073
Le titre...
698
01:12:19,377 --> 01:12:22,665
Nous devons trouver
un titre plus "musical".
699
01:12:27,426 --> 01:12:29,462
Le spadassin chanteur de jazz !
700
01:12:34,600 --> 01:12:35,760
J'y suis !
701
01:12:40,606 --> 01:12:42,016
Le chevalier dansant.
702
01:12:44,068 --> 01:12:47,435
- Cosmo, je vous fais scénariste.
- Merci. Prenez un cigare.
703
01:12:51,409 --> 01:12:53,274
Comment introduire dans l'histoire
704
01:12:53,494 --> 01:12:55,985
des numéros musicaux ?
705
01:13:00,209 --> 01:13:04,703
Il faut moderniser ce film.
Le héros est un artiste.
706
01:13:04,964 --> 01:13:06,204
Il chante et danse.
707
01:13:06,424 --> 01:13:09,131
En coulisse,
il lit l'histoire de France.
708
01:13:09,302 --> 01:13:12,794
Puis, il tombe sur la tête
et rêve qu'il est en 1789.
709
01:13:12,972 --> 01:13:15,463
Petite séquence dansée
710
01:13:15,641 --> 01:13:17,973
En sandwich, les scènes déjà tournées.
711
01:13:18,144 --> 01:13:20,851
Sensationnel !
Rappelez-moi de vous augmenter.
712
01:13:23,316 --> 01:13:24,601
Augmentez-moi.
713
01:15:13,342 --> 01:15:15,424
Mlle Selden est très bien.
714
01:15:15,594 --> 01:15:18,301
Après ce film,
j'en ferai une vedette.
715
01:15:19,098 --> 01:15:21,589
- Que reste-t-il à tourner ?
- Une séquence.
716
01:15:22,268 --> 01:15:26,261
Pour la partie moderne. Dont le titre
sera Mélodie de Broadway.
717
01:15:27,106 --> 01:15:30,223
Notre danseur débarque à New York.
718
01:15:30,443 --> 01:15:32,604
On ouvre par une chanson...
719
01:15:34,780 --> 01:15:39,365
Pas d'airs malheureux
À Broadway
720
01:15:39,952 --> 01:15:44,116
Faut être joyeux
À Broadway
721
01:15:44,623 --> 01:15:46,454
Le cafard, là-bas
722
01:15:46,876 --> 01:15:48,457
Ne se porte pas
723
01:15:48,669 --> 01:15:53,413
La loi de Broadway
C'est "Souriez !"
724
01:15:54,133 --> 01:15:58,467
Les lumières palpitent
Là-bas
725
01:15:58,679 --> 01:16:02,968
Les cœurs vont plus vite
Là-bas
726
01:16:03,476 --> 01:16:08,140
Jamais de ciel gris
Sur ce paradis
727
01:16:08,439 --> 01:16:12,398
Broadway, c'est ça
728
01:16:12,610 --> 01:16:16,979
Ta mélodie
729
01:17:08,666 --> 01:17:10,702
AGENCE
ARTISTIQUE
730
01:17:14,547 --> 01:17:16,208
Je veux danser
731
01:17:23,097 --> 01:17:24,712
Je veux danser
732
01:17:31,981 --> 01:17:33,391
Je veux danser
733
01:18:00,092 --> 01:18:01,798
Il veut danser
734
01:22:47,171 --> 01:22:48,707
ENTRÉE DES ARTISTES
735
01:27:39,504 --> 01:27:41,335
Je veux danser !
736
01:27:54,352 --> 01:27:56,468
Je veux danser !
737
01:28:48,949 --> 01:28:51,565
Que pensez-vous de cette idée ?
738
01:28:51,868 --> 01:28:54,735
Je ne la visualise pas bien.
Filmez-la d'abord.
739
01:28:54,913 --> 01:28:56,403
Ce sera encore mieux.
740
01:28:56,706 --> 01:29:00,290
Que Kathy synchronise
le dialogue de Lina.
741
01:29:00,502 --> 01:29:01,491
C'est prévu.
742
01:29:01,670 --> 01:29:04,582
Et surtout, que Lina
n'en sache rien !
743
01:29:11,930 --> 01:29:14,262
Rien ne pourra nous séparer.
744
01:29:14,558 --> 01:29:18,176
Notre amour durera
autant que les étoiles.
745
01:29:21,940 --> 01:29:24,272
Rien ne pourra nous séparer.
746
01:29:24,484 --> 01:29:28,147
Notre amour durera
autant que les étoiles.
747
01:29:33,368 --> 01:29:35,984
"Autant que les étoiles."
748
01:29:36,621 --> 01:29:38,282
Kathy, je vous aime !
749
01:29:40,917 --> 01:29:43,329
Je ne peux pas attendre
la fin du film.
750
01:29:43,503 --> 01:29:46,791
Plus de secret ! Je vais tout dire
à Lina et aux autres !
751
01:29:47,007 --> 01:29:49,589
Vos admirateurs vont être déçus.
752
01:29:49,801 --> 01:29:52,964
Vous seule comptez pour moi !
753
01:29:58,143 --> 01:30:01,260
- Je te l'avais dit !
- Merci, t'es chic.
754
01:30:01,479 --> 01:30:05,438
Renvoyez cette fille immédiatement !
Elle sera pas ma voix !
755
01:30:05,650 --> 01:30:07,231
Zelda m'a tout dit !
756
01:30:07,485 --> 01:30:10,318
- Merci, tu es chic !
- À ton service !
757
01:30:10,488 --> 01:30:11,728
Écoutez, Don et moi...
758
01:30:11,990 --> 01:30:14,652
L'appelez pas Don !
759
01:30:14,868 --> 01:30:17,860
Je l'appelais Don
avant votre naissance !
760
01:30:18,663 --> 01:30:19,948
Vous l'embrassiez !
761
01:30:20,123 --> 01:30:23,615
C'est moi qui l'embrassais.
Je l'aime.
762
01:30:23,793 --> 01:30:28,537
C'est ridicule ! C'est de moi
que vous êtes z'épris !
763
01:30:29,007 --> 01:30:32,124
Essayez de comprendre.
764
01:30:32,344 --> 01:30:34,005
Je vais épouser Kathy.
765
01:30:34,304 --> 01:30:36,966
Idiot !
C'est pas une épouseuse !
766
01:30:37,182 --> 01:30:40,015
Elle se sert de vous
pour sa carrière.
767
01:30:40,268 --> 01:30:44,637
Et je vous jure que ça va pas
se passer comme ça !
768
01:30:44,856 --> 01:30:46,767
Trop tard ! Le film est fini.
769
01:30:46,942 --> 01:30:49,024
Et sans Kathy,
vous seriez finie aussi !
770
01:30:49,194 --> 01:30:53,403
À mon avis, c'est elle qui est finie.
Qui entendra parler d'elle ?
771
01:30:53,573 --> 01:30:54,653
Tout le monde !
772
01:30:54,824 --> 01:30:58,817
Zelda est jalouse du succès de Kathy
dans son film.
773
01:30:59,037 --> 01:31:01,119
Le spadassin n'est qu'un début !
774
01:31:01,289 --> 01:31:04,201
Et son nom apparaîtra au générique.
775
01:31:04,501 --> 01:31:08,210
On lira sur l'écran
que c'est pas moi qui parle ?
776
01:31:08,505 --> 01:31:09,711
Évidemment !
777
01:31:10,006 --> 01:31:12,793
- Ils peuvent pas faire ça !
- C'est déjà fait.
778
01:31:13,051 --> 01:31:15,463
Une grande campagne
publicitaire est prévue.
779
01:31:17,055 --> 01:31:21,719
On se moquera pas
de Lina Lamont !
780
01:31:22,018 --> 01:31:24,885
Vous me prenez pour une idiote ?
781
01:31:25,188 --> 01:31:27,429
Moi qui fais plus d'argent que...
782
01:31:28,233 --> 01:31:30,098
que les trois Mousquetaires
783
01:31:30,360 --> 01:31:32,191
à eux deux !
784
01:31:34,239 --> 01:31:38,903
"Lina a une voix d'or, dit Simpson."
785
01:31:39,077 --> 01:31:40,317
Je n'ai jamais dit ça !
786
01:31:40,495 --> 01:31:44,408
"Les dons musicaux de Lina
sont éclatants."
787
01:31:44,624 --> 01:31:47,741
Vous nous avez tiré
dans le dos !
788
01:31:47,919 --> 01:31:50,080
Tout était prêt pour Kathy Selden.
789
01:31:50,338 --> 01:31:52,420
Il fallait nous prévenir !
790
01:31:52,590 --> 01:31:55,377
Je ne suis pour rien
dans tout ceci !
791
01:31:55,593 --> 01:31:56,833
Qu'allons-nous faire ?
792
01:31:57,053 --> 01:31:58,042
Rien !
793
01:31:59,055 --> 01:32:01,592
Rien du tout !
794
01:32:01,891 --> 01:32:05,054
Vous ne voudriez pas que la presse
traite Lina Lamont
795
01:32:05,270 --> 01:32:07,431
de menteuse.
796
01:32:07,731 --> 01:32:09,267
C'est de vous, ça ?
797
01:32:09,566 --> 01:32:13,104
J'ai donné une interview z'exclusive
à tous les journaux.
798
01:32:13,361 --> 01:32:17,274
- Rod, appelez les rédactions.
- Vous risquez de le regretter.
799
01:32:17,490 --> 01:32:19,572
Ne me dictez pas ma conduite !
800
01:32:19,784 --> 01:32:23,276
Vous me prenez pour une idiote ?
801
01:32:23,496 --> 01:32:26,784
Mon avocat a examiné mon contrat.
802
01:32:28,251 --> 01:32:31,084
J'ai "droit de regard"
sur la publicité.
803
01:32:32,464 --> 01:32:35,422
Le studio est responsable
de ce qu'on écrit sur moi.
804
01:32:35,633 --> 01:32:38,670
Si ça me plaît pas,
j'peux faire un procès.
805
01:32:42,682 --> 01:32:45,640
Révéler que Kathy Selden me double
serait...
806
01:32:45,894 --> 01:32:50,604
"préjudiciable et nuisible"
à ma carrière.
807
01:32:51,274 --> 01:32:54,391
Je vous ferais un procès
que vous perdriez !
808
01:32:54,652 --> 01:32:55,983
C'est absurde !
809
01:32:58,823 --> 01:33:03,317
Contrat du 8 juin 1925.
Paragraphe 34, section A.
810
01:33:03,495 --> 01:33:05,531
"La partie prenante..."
811
01:33:05,789 --> 01:33:07,575
- C'est moi.
- Vous avez gagné.
812
01:33:08,500 --> 01:33:10,616
Il faut enlever Kathy Selden
du générique.
813
01:33:14,672 --> 01:33:16,003
Vous êtes contente ?
814
01:33:16,216 --> 01:33:18,707
Encore une chose.
815
01:33:19,177 --> 01:33:23,671
Que "Monumental" devienne
"Les Films Lina Lamont" ?
816
01:33:27,727 --> 01:33:30,514
La petite a un rôle dans
le film de Zelda
817
01:33:30,730 --> 01:33:33,096
et en aura bientôt un autre
plus important ?
818
01:33:33,274 --> 01:33:38,064
- Et alors ?
- Elle m'a très bien doublée.
819
01:33:38,363 --> 01:33:42,697
Si elle ne faisait plus que ça ?
Et rien d'autre ?
820
01:33:42,992 --> 01:33:47,076
- Vous allez trop loin.
- Je suis toujours la vedette.
821
01:33:47,330 --> 01:33:49,195
Comment pouvez-vous faire ça ?
822
01:33:49,374 --> 01:33:52,866
Vous allez briser sa carrière !
Les gens n'agissent pas ainsi !
823
01:33:53,086 --> 01:33:54,576
"Les gens" ?
824
01:33:54,879 --> 01:33:56,710
Je suis pas "les gens".
825
01:33:57,006 --> 01:33:58,746
Je suis...
826
01:34:02,178 --> 01:34:06,547
"une étoile scintillante
au firmament du Septième Art."
827
01:34:06,724 --> 01:34:08,555
C'est écrit...
828
01:34:08,893 --> 01:34:10,224
là.
829
01:34:15,608 --> 01:34:19,226
CE SOIR PREMIÈRE
DU CHEVALIER DANSANT
830
01:34:29,038 --> 01:34:32,781
Pierre, vous êtes blessé !
Parlez-moi ! Parlez-moi !
831
01:34:51,603 --> 01:34:54,811
Prenez-moi dans vos bras !
832
01:34:55,106 --> 01:34:56,596
Lockwood est sensationnel !
833
01:34:56,774 --> 01:35:00,266
Et Lamont !
Quelle voix magnifique !
834
01:35:00,570 --> 01:35:02,401
Ça marche merveilleusement !
835
01:35:03,281 --> 01:35:07,615
Notre amour durera
autant que les étoiles.
836
01:35:53,164 --> 01:35:54,654
C'est un triomphe !
837
01:35:54,832 --> 01:35:57,448
Félicitations ! Et merci.
838
01:35:57,669 --> 01:35:59,000
Kathy ! On a réussi !
839
01:35:59,837 --> 01:36:01,623
Bravo !
840
01:36:01,923 --> 01:36:04,130
Vous chantez aussi bien
que Kathy !
841
01:36:04,968 --> 01:36:07,755
Et c'est pas fini !
842
01:36:08,096 --> 01:36:09,176
Comment ça ?
843
01:36:09,347 --> 01:36:12,885
Elle va me doubler
dans tous mes films.
844
01:36:14,227 --> 01:36:17,890
Vos cheveux oxygénés
mijotaient quelque chose !
845
01:36:18,147 --> 01:36:21,264
Kathy ne vous a doublée
que pour ce film.
846
01:36:21,526 --> 01:36:22,891
Que vous dites !
847
01:36:25,029 --> 01:36:26,815
Lina déraille, hein, patron ?
848
01:36:27,949 --> 01:36:31,533
Ne vous faites pas d'idées,
boa constricteur !
849
01:36:33,371 --> 01:36:34,611
Vous entendez ça ?
850
01:36:34,872 --> 01:36:36,487
C'est de l'or en barres !
851
01:36:36,708 --> 01:36:40,667
Permettez pas à une rien-du-tout
de vous z'en priver !
852
01:36:40,920 --> 01:36:45,209
- Elle a raison. C'est une mine d'or !
- J'ai aussi mon mot à dire !
853
01:36:45,466 --> 01:36:46,876
Je refuse !
854
01:36:47,051 --> 01:36:50,543
Vous avez un contrat de 5 ans.
Vous l'exécuterez !
855
01:36:50,805 --> 01:36:53,262
Clouez donc le bec à Lina !
856
01:36:53,516 --> 01:36:55,381
Je ne sais plus quoi faire...
857
01:36:55,601 --> 01:36:57,216
Ils vont tout casser !
858
01:36:59,022 --> 01:37:02,105
Un jour, je vous ai donné un cigare.
Rendez-le-moi !
859
01:37:03,401 --> 01:37:04,982
Votre sort est scellé !
860
01:37:05,194 --> 01:37:08,402
Je ne serai plus partenaire !
861
01:37:08,573 --> 01:37:12,065
Et alors ? Même avec un singe,
j'aurais du succès !
862
01:37:12,243 --> 01:37:16,407
Vous allez me laisser parler !
C'est encore moi qui commande, ici !
863
01:37:16,581 --> 01:37:17,821
Oh, que non !
864
01:37:18,207 --> 01:37:21,495
J'suis plus z'à vos ordres !
865
01:37:21,711 --> 01:37:25,329
À partir de maintenant,
c'est vous qui êtes z'aux miens !
866
01:37:25,506 --> 01:37:27,497
"Les Films Lina Lamont", hein ?
867
01:37:27,967 --> 01:37:31,175
- Vous dépassez les bornes !
- Don, allez leur parler.
868
01:37:32,430 --> 01:37:35,263
On parle toujours z'à ma place.
869
01:37:35,516 --> 01:37:39,680
Ce soir, je parlerai z'à la mienne !
870
01:37:43,274 --> 01:37:46,482
Laissons ce plaisir à Lina.
871
01:37:55,578 --> 01:37:59,992
Mesdames-zé-Messieurs,
nous sommes vraiment ravis
872
01:38:00,249 --> 01:38:02,706
de l'accueil que vous faisez
873
01:38:02,960 --> 01:38:05,542
à notre premier film musical.
874
01:38:05,797 --> 01:38:10,086
Si nous z'avons z'été
les soleils de vos mornes vies
875
01:38:10,343 --> 01:38:12,584
alors nos z'efforts
876
01:38:12,845 --> 01:38:15,302
ont pas z'été vains.
877
01:38:18,351 --> 01:38:20,091
Elle a changé de voix !
878
01:38:20,311 --> 01:38:21,847
Parlez pas ! Chantez !
879
01:38:29,570 --> 01:38:30,980
J'ai une idée !
880
01:38:36,577 --> 01:38:40,035
- Je fais quoi ?
- Ne vous inquiétez pas.
881
01:38:40,206 --> 01:38:42,117
Mettez un micro derrière le rideau.
882
01:38:43,334 --> 01:38:45,495
Kathy chantera pour vous, cachée.
883
01:38:45,670 --> 01:38:50,334
Je ferai semblant,
comme dans le film ?
884
01:38:51,217 --> 01:38:53,048
Vous allez le faire, Kathy !
885
01:38:53,302 --> 01:38:57,341
Bien sûr ! Elle est sous contrat.
Allez au micro, Selden !
886
01:38:57,515 --> 01:38:59,426
Obéissez !
887
01:39:00,017 --> 01:39:01,928
J'obéirai.
888
01:39:02,103 --> 01:39:04,845
Mais je ne veux plus vous voir !
889
01:39:11,821 --> 01:39:13,527
Quel morceau, Mlle Lamont ?
890
01:39:17,201 --> 01:39:18,532
"Chantons sous la pluie."
891
01:39:23,583 --> 01:39:24,663
Tonalité ?
892
01:39:27,628 --> 01:39:28,959
La bémol.
893
01:40:50,127 --> 01:40:51,458
Arrêtez-la !
894
01:40:53,631 --> 01:40:56,589
C'est la voix de cette jeune fille
qui vous a enchantés.
895
01:40:56,759 --> 01:41:00,798
C'est elle, la vedette de notre film !
Kathy Selden !
896
01:42:43,949 --> 01:42:45,940
[French]